ГЛАВНАЯ
Проект выполняется при финансовой поддержке РГНФ (№12-34-10210)
Закрыть
Логин:
Пароль:
Забыли свой пароль?
ПОИСК КАРТА ВХОД РЕГИСТРАЦИЯ
Лермонтов-переводчик. Переводы произведений Лермонтова. Указатель работ с 1917 по 1977
Лермонтов-переводчик

1.    1043. Федоров А. В. Творчество Лермонтова и западные литературы. — Лит. наследство, т. 43—44. М., 1941, с. 129—226. Переводы Л. из Шиллера, Байрона, Гете. Анализ стих. «Воздушный корабль», «Из Гете», «Вид гор из степей Козлова», «На севере диком», «Они любили друг друга так долго и нежно». Характер заимствований Л. из западноевропейских авторов. Знакомство Л. с французской литературой (В. Гюго и др.). Шиллер и драмы Л. Байронизм.

2.    1123. Немировский М. Я. Лермонтов — переводчик немецких поэтов. Опыт лингвистического анализа. — Учен. зап. Сев.-Осет. пед. ин-та, 1942, т. 3 (16), с. 23—33.
1.    Переводы Л. из Шиллера, Гете, Гейне.

2.    1724. Колташева И. Н. О русских переводах «Крымских сонетов». А. Мицкевича. — В кн.: Адам Мицкевич. К столетию со дня смерти. М., Изд-во АН СССР, 1956, с. 93—104.
3.    С. 95—96: стих. «Вид гор из степей Козлова» как перевод сонета Мицкевича.

4.    1833. Щерба Л. В. Опыты лингвистического толкования стихотворений. II. «Сосна» Лермонтова в сравнении с ее немецким прототипом. — В кн.: Щ. Избранные работы по русскому языку. М., Учпедгиз, 1957, с. 97—109. (АН СССР. Отд-ние лит. и яз.).

5.    2421. Калиничева Л. А. К вопросу о переводах Лермонтова из Гейне. — В кн.: М. Ю. Лермонтов. Вопросы жизни и творчества. Под ред. А. Н. Соколова и Д. А. Гиреева. Орджоникидзе, Сев.-Осет. кн. изд-во, 1963, с. 189—201.

6.    2513. Арго А. М. Десятая муза. Непереводимость и всепереводимость. М., «Сов. Россия», 1964. 86 с. С. 19—24: Л. — переводчик («Перчатка», «На севере диком...», «Из Гете», «Воздушный корабль»).

7.    2569. Гачечиладзе Г. Вопросы теории художественного перевода. Авториз. пер. с груз. Тбилиси, «Литература да хеловнеба», 1964. 268 с. С. 116, 120—126: ср. анализ стих. «Из Гете» и переводов этого стих. другими поэтами.

8.    3388. Левик В. В. [Сообщение]. — В кн.: Актуальные проблемы теории художественного перевода. Материалы Всесоюз. симп. 25 февр. — 2 марта 1966 г. Т. 2. М., 1967, с. 3—21. (СП СССР. Совет по худож. переводу). С. 5—6, 7, 9: «Горные вершины» как образец вольного перевода.

9.    3397. Микушевич В. К вопросу о романтическом переводе. — В кн.: Актуальные проблемы теории художественного перевода. Материалы Всесоюз. симп. 25 февр. — 2 марта 1966 г. Т. 1. М., 1967, с. 69—79. (Союз писателей СССР. Совет по худож. пер.). С. 71, 75—79: «Воздушный корабль» и «Корабль призраков» Цедлица.

10.    3675. Финкель А. Лермонтов и другие переводчики «Еврейской мелодии» Байрона. — В кн.: Мастерство перевода. Сб. 6. 1969. М., «Сов. писатель», 1970, с. 169—200.

11.    3686. Айзеншток И. А. М. Финкель — теоретик художественного перевода. — В кн.: Мастерство перевода. Сб. 7. 1970. М., 1970, с. 91—118. С. 117: возражение А. М. Финкелю (см. № 3675) относительно его сопоставления переводов «Горных вершин», сделанных Л. и Брюсовым.

12.    3837. Микушевич В. Поэтический мотив и контекст. — В кн.: Вопросы теории художественного перевода. Сб. статей. М., «Худож. лит.», 1971, с. 6—79. С. 61—65: анализ стих. «Воздушный корабль» в сопоставлении с оригиналом И. Цедлица («Корабль призраков») и переводом В. А. Жуковского.

13.    3844. Никольская Л. И. Русские переводы стихотворений Д. Г. Байрона в преподавании английского языка и литературы. — В кн.: Вопросы русской литературы XIX—XX вв. Смоленск, 1971, с. 68—78. (Смолен. пед. ин-т. Учен. зап. Вып. 27). С. 70—74: сопоставление стих. «Еврейская мелодия» («Душа моя мрачна») и «В альбом» с их оригиналами.

14.    3954. Коваленков А. А. Степень точности. Заметки о стихе. М., «Сов. писатель», 1972. 144 с. с портр. С. 11: отзыв о стих. «Из Гете» в сравнении с переводом В. Я. Брюсова; с. 114—116: замечания о поэзии Л.

15.    4066. Гордон Я. И. Гейне в России. (1830—1860-е годы). Душанбе, «Ирфон», 1973. 360 с. (Тадж. ун-т). С. 82—93: Л. — переводчик Гейне («На севере диком стоит одиноко», «Они любили друг друга так долго и нежно»). Влияние Гейне в стих «Утес».

16.    4160. Романенко Л. Ю. Некоторые жанровые аспекты анализа переводов М. Ю. Лермонтова из Г. Гейне. — В кн.: Сборник трудов молодых ученых Том. ун-та. Вып. 2. Томск, 1973, с. 38—56. «На севере диком стоит одиноко», «Они любили друг друга так долго и нежно».

17.    4425. Хмарский И. Д. Анализ литературного произведения в старших классах. Учеб. пособие для учителей лит. и студентов филол. фак-тов пед. вузов. Ульяновск, 1974. 160 с. (Ульянов. пед. ин-т). С. 34: сопоставление стих. «Из Гете» с оригиналом.

18.    4738. Райсснер Э. Восприятие и искажение. Проблема изменения текста при переводе. — В кн.: Сравнительное изучение литератур. Сб. статей к 80-летию акад. М. П. Алексеева. Л., «Наука», 1976, с. 499—502. (АН СССР, Отд-ние лит. и яз. — Ин-т рус. лит.). С. 500: общая характеристика переводов Л. из Гете и Гейне.

19.    4830. Матяш С. А. Перевод и проблема целостности художественного произведения. «Перчатка» Шиллера в рус. пер. перв. трети XIX в. — В кн.: Целостность художественного произведения и проблемы его анализа в школьном и вузовском изучении литературы. Тезисы докладов респ. науч. конф. 12—14 окт. Донецк, 1977, с. 155—156. (Донецк. ун-т). Сопоставление переводов Л. и Жуковского.

20.    4861. Сильман Т. И. Заметки о лирике. Л., «Сов. писатель», 1977. 224 с. С. 15, 111—113: «Из Гете», «На севере диком стоит одиноко».



Переводы произведений Лермонтова на иностранные языки и языки народов СССР

21.    178. Виноградов А. К. Мериме в письмах к Соболевскому. М., Моск. худож. изд-во, 1928. 275 с.   С. 72—73: С. А. Соболевский и Л.; с. 78, 143; 200: Мериме о Л. Перевод «Мцыри», сделанный Мериме вместе с И. С. Тургеневым.

22.    185. Карачайлы И. Когда немые заговорили. О нац. культуре на Сев. Кавказе. — На подъеме, Ростов н/Д, 1928, № 10, с. 55. Частично о переводах и знакомстве с произведениями Л. на Сев. Кавказе.

23.    211. Федоров А. В. Русский Гейне. — В кн.: Русская поэзия XIX века. Сб. статей. Л., 1929, с. 248—298. Л. — переводчик Гейне.

24.    231. Жирмунский В. М. Гете в русской поэзии. — Лит. наследство, т. 4—6. М., 1932, с. 505—650.  С. 531, 589—590, 607; значение Гете для Л. Переводы Л. из Гете.

25.    268. Болотников А. Переводы. — Лит. газ., 1935, 15 окт. Сопоставление переводов «Ночной песни странника» Гете, выполненных Л. и В. Я. Брюсовым.

26.    293. «Бэла» на лезгинском языке. — Даг. правда, Махачкала, 1936, 20 янв.

27.    411. Однотомник Лермонтова на белорусском языке. — Сов. Белоруссия, Минск, 1938, 15 окт.

28.    428. Азербайджанские издания Лермонтова. — Курорт, газ., Сочи, 1939, 15 окт.

29.    469. «Герой нашего времени» на карельском языке. — Комс. правда, 1939, 9 окт.

30.    525. Лермонтов на абхазском языке. — Заря Востока, Тбилиси, 1939, 12 окт.

31.    568. Произведения М. Ю. Лермонтова на крымско-татарском языке. — Красный Крым, Симферополь, 1939, 15 окт.

32.    593. Ухсай Я. Мысли о переводах. — Лит. газ., 1939, 20 авг. Частично о переводе К. Ивановым «Песни про купца Калашникова» на чувашский язык.

33.    636. К лермонтовским дням. — Сов. торговля, 1939, 11 окт. Переводы Л. на абхазский язык.

34.    650. Лермонтов на белорусском языке. Выставка, посвященная поэту. — Веч. Москва, 1939, 10 сент.

35.    676. Любимый поэт казахского народа; Произведения Лермонтова на узбекском языке; Юбилейные издания. — Комс. правда, 1939, 12 окт.

36.    790. Данилов Д. Д. К. В. Иванов. Жизнь и творчество. Алатырь, Госиздат Чуваш. АССР, 1940. 32 с. С. 16, 17, 29: переводы Иванова из Л. на чувашский язык.

37.    791. «Демон» на грузинском языке. [Пер. К. Чичинадзе]. — Лит. газ., 1940, 8 дек.

38.    805. Издание произведений М. Ю. Лермонтова на белорусском и еврейском языках. — Правда, 1940, 27 янв.

39.    808. К юбилею М. Ю. Лермонтова. — Лит. Азербайджан, Баку, 1940, № 12, с. 68. Издание новых переводов Л. и популярной литературы о нем в Азербайджане.

40.    832. Новое издание Лермонтова. — Интернац. лит., 1940, № 7—8, с. 336. Информация о переводе «Героя нашего времени» на английский язык.

41.    869. Лермонтов на языках народов СССР. Во Всесоюз. лермонтовском комитете. — Веч. Москва, 1940, 13 марта.

42.    921. Голубков В. В. Методика преподавания литературы. Пособие для преп. лит. и студ. лит. фак. Изд. 2-е, испр. и доп. М., Учпедгиз, 1941. 344 с. С. 20, 22, 32, 59, 64, 85—86, 88, 107, 116, 142, 159, 161, 165—166, 170, 176, 232, 240—248, 252—260, 333: изучение произведений Л. в школе.

43.    951. Кушниров А. Д. Как я переводил «Испанцев». — В кн.: Испанцы. К столетию со дня смерти М. Ю. Лермонтова. 1841—1941. М., 1941, с. 14—15. (Моск. еврейский театр).

44.    986. Мухамедова Э. О переводах. — Красный Крым, Симферополь, 1941, 5 янв. В частности, анализ перевода на татарский язык стих. «Желание» (переводчик — А. Менсеттаров).

45.    1002. Новое издание «Героя нашего времени» [на английском языке]. — Интернац. лит., 1941, № 2, с. 264.

46.    1006. Однотомник Лермонтова на украинском языке. — Веч. Москва, 1941, 12 июля.

47.    1010. Переводы из Лермонтова. — Интернац. лит., 1941, № 4, с. 164. «Демон» и «Песня про купца Калашникова» на китайском языке.

48.    1017. Произведения Лермонтова на языках народов СССР. — Веч. Москва, 1941, 16 июня.

49.    1033. Сигал Н. А. Боденштедт — переводчик Лермонтова. — Учен. зап. Ленингр. ун-та, 1941, № 64. Сер. филол., вып. 8, с. 328—349.

50.    1107. Произведения Лермонтова на языках народов Кавказа. Во Всесоюзном Лермонтовском комитете. — Правда, 1941, 4 июня.

51.    1186. Сутягин И. Н. К. В. Иванов — основоположник и классик чувашской литературы. Чебоксары, Чувашгосиздат, 1946. 44 с. с ил. С. 5, 11, 18—20, 27—28: Л. в восприятии Иванова. Переводы Иванова из Л.

52.    1211. Лундберг Е., Гогоберидзе Е. Д. Важа Пшавела. 1861—1915. Жизнь поэта. Тбилиси, «Заря Востока», 1947. 256 с. С. 149, 156, 165: «Демон» в переводе Важы Пшавела. Важа Пшавела и Л.

53.    1237. Алексеев М. П. И. С. Тургенев — пропагандист русской литературы на Западе. — Труды отд. новой рус. лит. Ин-та лит. (Пушкинский Дом) АН СССР, 1948, т. 1, с. 39—80.  С. 41, 44, 51—52, 53: Тургенев и распространение произведений Л. в Западной Европе. История совместного перевода Тургенева  и П. Мериме «Мцыри»; с. 59—60: поддержанное Тургеневым предложение издателя М. О. Вольфа Густаву Доре проиллюстрировать «Демона».

54.    1292. Сироткин М. Я. Очерки дореволюционной чувашской литературы. Чебоксары, Чувашгосиздат, 1948. 246 с. (Чуваш. науч.-исслед. ин-т яз., лит. и истории при Совете Министров Чуваш. АССР). С. 63, 180, 182—183, 184: переводы К. В. Иванова из Л.; с. 100: воздействие Л. на М. Ф. Федорова.

55.    1312. Газаев А. П. О литературе и искусстве осетинского народа. — Сов. Осетия, Орджоникидзе, 1949, № 3—4, с. 283—309. С. 296, 297: Л. в переводах Д. Мамсурова и Г. Катукова.

56.    1328. Новиченко Л. Панас Мирный. — Дружба народов, 1949, № 4, с. 114—122. С. 117: Л. в переводах П. Мирного.

57.    1335. Произведения М. Ю. Лермонтова на грузинском языке. — Сов. Закарпатье, Ужгород, 1949, 15 окт.

58.    1342. Сильченко М. С. Абай — классик казахской литературы. Стенограмма публ. лекции. Алма-Ата, 1949. 30 с. (Об-во по распростр. полит. и науч. знаний КазССР). С. 10, 16—18: влияние Л. на Абая. Абай — переводчик Л.

59.    1343. Сироткин М. Я. М. К. Сеспель. Очерк жизни и творчества. Чебоксары, Чувашгосиздат, 1949. 42 с. С. 10, 11, 12, 15: Л. в восприятии Сеспеля. Перевод «Мцыри».

60.    1429. Державин К. Н. Иван Вазов. 1850—1921. Очерк жизни и творчества М.—Л., Изд-во АН СССР, 1951. 88 с. с портр. (АН СССР. Ин-т славяноведения). С. 39: переводы Вазова из Л. Л. и Вазов.

61.    1436. Камарян Т. М. Жизнь и литературная деятельность Александра Цатуряна. Автореф. канд. дис. Ереван, 1951. 18 с. (АН АрмССР. Ин-т лит. им. Абеляна). С. 16, 17: переводы Цатуряна из Л. Влияние Л. на Цатуряна.

62.    1454. Произведения М. Ю. Лермонтова на чувашском языке. — Красная Чувашия, Чебоксары, 1951, 27 июля.

63.    1491. Заславский И. Я. За высокое качество переводов русской классики. По поводу однотомника М. Ю. Лермонтова на украинском языке. — Правда Украины, 1952, 3 дек.

64.    1512. Оганисян Р. Из истории оценки русской литературы армянской общественной мыслью. Ереван, «Айпетрат», 1952. 298 с.  С. 19, 20, 27—31, 35, 36, 41, 44, 47—49, 61, 68—71, 123, 124, 164—166, 187, 189, 191, 194, 197, 201, 202: Л. и армянская литература. Переводы произведений Л. на армянский язык. Стихи о Л.; с. 233—239: библиография литературы о Л. в Армении.

65.    1569. Берловская В. Д. Передача категорий вида русского глагола на английский язык по произведению М. Ю. Лермонтова. «Герой нашего времени». — В кн.: Итоговая студенческая научная конференция, посвященная 84-ой годовщине со дня рождения В. И. Ленина. Тезисы докладов. Харьков, 1954, с. 151—152. (Харьк. ун-т).

66.    1581. Заславский И. Я. Лермонтов в переводах советских украинских поэтов и некоторые вопросы художественного перевода. — В кн.: XI наукова сесія Киïвського університету, присвячоі 300-річчю воззъеднания Украïни з Росіею. Тези доповідей. Секція філологіі. Киïв, 1954, с. 30—34. (Киïв. ун-т).

67.    1629. Алтаев А. [Ямщикова М. В.] Памятные встречи. М., «Сов. писатель», 1955. 363 с. С. 205: А. Н. Толиверова — первая переводчица Л. на итальянский язык.

68.    1644. Ведина В. П. Раннее творчество Стефана Жеромского. (1889—1900). Автореф. канд. дис. Киев, 1955. 16 с. (АН УССР. Ин-т лит.).  С. 13: первый печатный труд Жеромского — перевод стихотворе ния Л. «Желание».

69.    1647. Григорьян К. Н. Из истории русско-армянских литературных отношений XIX — начала XX в. Автореф. докт. дис. Л., 1955. 36 с. (АН СССР. Ин-т рус. лит.).  С. 20—21: перевод «Демона» Садатяном, переводы «Героя нашего времени» и «Маскарада»; с. 33—34; влияние Л. на В. Терьяна.

70.    1678. Сироткин М. Я. Константин Васильевич Иванов. Критико-биографич. очерк. Чебоксары, 1955. 31 с. (Науч.-исслед. ин-т яз., лит. и истории при Сов. мин. Чуваш. АССР). С. 8, 13: переводы Иванова из Л.

71.    1680. Советов С. С. Произведения русских классиков в переводах Людвига Кондратовича. — Учен. зап. Ленингр. ун-та, 1955, № 200. Серия филол. наук, вып. 25, с. 166—191. С. 167—169: увлечение Кондратовича Л.; с. 174—179: «Мцыри» в переводе Кондратовича.

72.    1721. Колзан А. К., Куулар Д. С. О художественных переводах с русского на тувинский язык. — Учен. зап. Тувин. науч.-исслед. ин-та яз., лит. и истории, 1956, вып. 4, с. 118—142. С. 121—122: «Тамань» на тувинском языке.

73.    1725. Лермонтов на польском языке. — Иностр. лит., 1956, № 3, с. 279.

74.    1732. Павлюк Н. Украинские переводы поэмы М. Ю. Лермонтова «Беглец». — Студ. наук. праці Киïв. ун-ту, 1956, № 18, с. 43—62.

75.    1736. Полибина Н. А. Проблема поэзии и поэта в творчестве Абая. — Учен. зап. Кабард. пед. ин-та, 1956, вып. 9, с. 219—233. С. 219—220, 224—233: Л. в восприятии Абая. Переводы и перепевы Абая из Л. Тема поэта у Абая и у Л.

76.    1765. Арешан С. Г. Армянская печать и царская цензура. Ереван, 1957. 516 с. (АН АрмССР).  С. 162, 257: переводы Л. на армянский язык. М. Л. Налбандян («Пророк», «Ветка Палестины»), Р. Г. Патканян и др.

77.    1772. Башкуров Р. Ш. О переводах из русской литературы на татарский язык в начале XX века. — Изв. Казан. фил. АН СССР. Серия гуманит. наук, 1957, № 2, с. 161—170. С. 163—164, 165: переводы произведений Л.

78.    1789. Кравцов Н. И. Русско-югославские литературные связи. — В кн.: Общественно-политические и культурные связи народов СССР и Югославии. Сб. статей. М., Изд-во АН СССР, 1957, с. 200—289. (АН СССР. Ин-т славяноведения). С. 221—222, 224, 226, 239, 241, 262—263: распространение произведений Л. в Сербии, Хорватии, Словении. Влияние Л. на писателей Югославии. Переводы Л. на языки народов Югославии.

79.    1790. Крауминь К. Я. Ян Райнис. Критико-биогр. очерк. М., Гослитиздат, 1957. 178 с. С. 4, 12, 47: интерес Райниса к поэзии Л., перевод «Демона».

80.    1815. Сильченко М. С. Творческая биография Абая. Алма-Ата, Изд-во АН КазССР, 1957. 294 с. С. 212—218, 236—242, 250, 254—264: произведения Л. в переводах Абая.

81.    1825. Фетисов М. И. Народный поэт Чувашии П. П. Хузангай. Чебоксары, Чувашгосиздат, 1957. 276 с. С. 141: использование мотивов стих. «Бородино» в поэме Хузангая «Таня»; с. 219: произведения Л. в переводе Хузангая.

82.    1860. Заславский И. Я. Новые архивные материалы о суде над убийцей М. Ю. Лермонтова. — Вісник Киïв. ун-ту, 1958, № 1. Серія філол. та журналістики, вип. 2, с. 48—51.

83.    1880. Малкин В. Русская литература в Галиции. Автореф. докт. дис. Л., 1958. 35 с. (Ленингр. ун-т).  С. 9, 11, 15, 17, 23, 30, 32: восприятие и переводы Л. в Галиции.

84.    1888. Николадзе А. К. Русско-грузинские литературные связи. Тбилиси, «Заря Востока», 1958. 236 с.   С. 46—50: Л. и грузинская поэзия. Переводы Л. на грузинский язык.

85.    65. 1895. Прийма Ф. Я. Ксавье Мармье и русская литература. — В кн.: Вопросы изучения русской литературы XI—XX вв. М.—Л., Изд-во АН СССР, 1958, с. 141—155. (АН СССР. Ин-т рус. лит.)   С. 142, 154: Мармье о Л. Перевод Мармье «Героя нашего времени».

86.    1917. Хамраев М. Переводы, вызывающие обиду. — Сов. Казахстан, Алма-Ата, 1958, № 2, с. 107—109. О переводах поэм «Беглец», «Мцыри», «Демон», «Песня про купца Калашникова» на казахский язык. (Пер. Х. Абдуллин).

87.    1947. Горский С. П. Очерки по истории чувашского литературного языка дооктябрьского периода. Чебоксары, Чувашгосиздат, 1959. 272 с. С. 132, 136, 152—153, 158, 167—170, 172—199: влияние Л. на К. В. Иванова. Переводы Иванова из Л.

88.    1978. Лисица Б. Русская классическая литература в Китае. — Рус. лит., 1959, № 4, с. 204—215. Приведены сведения о переводах Л. в Китае и литературе о нем.

89.    1983. Мальсагов О. А. Творчество Хаджи-Бекира Муталиева. — Изв. Чечено-Ингуш. науч.-исслед. ин-та истории, яз. и лит., 1959, т. 2, вып. 3, с. 114—145. С. 140—144: переводы Муталиева из Л.

90.    1989. Очерки истории болгарской литературы XIX—XX веков. М., Изд-во АН СССР, 1959. 520 с. (АН СССР. Ин-т славяноведения). С. 38, 39, 114, 141, 161, 199, 216, 222, 333, 376, 426: переводы произведений Л. на болгарский язык. Восприятие Л. болгарскими писателями.

91.    2079. Живов М. С. Юлиан Тувим. Очерк жизни и творчества. М., Детгиз, 1960. 136 с. (Дом дет. книги). С. 102—103: Тувим — переводчик Л.

92.    2080. Иванов Н. И. Национальная специфика чувашского стихосложения. — В кн.: Вопросы чувашского языка, литературы и искусства. Сб. статей. Чебоксары, Чуваш. гос. изд-во, 1960, с. 114—126. С. 119—121: К. В. Иванов как переводчик Л.

93.    2138. Смирнов И. Переводчик Лермонтова и Шолохова [на монгольский язык Базарын Дашцерен]. — Сев. рабочий, Ярославль, 1960, 4 нояб.

94.    2143. Таратута Е. А. Этель Лилиан Войнич. Судьба писателя и судьба книги. М., Гослитиздат, 1960. 291 с. С. 138, 195—196: перевод Войнич «Песни про купца Калашникова». Отношение Войнич к Л.

95.    2241. Симонова О. Г. К изучению поэтического творчества М. Ю. Лермонтова в VIII классе киргизской школы. Фрунзе, 1961. 42 с., 7 л. ил. (Кирг. науч.-исслед. ин-т педагогики). С. 37—40: переводы Л. на киргизский язык и литература о нем.

96.    2316. Карху Э. Г. Финляндская литература и Россия. 1800—1850. Под ред. В. В. Похлебкина и И. И. Кяйвяряйнена. Таллин, Эст. гос. изд-во, 1962. 343 с. (Тарт. ун-т. Скандинавский сб.). С. 274, 277—281: шведский перевод «Героя нашего времени» О. Мермана (1844) и отклики на него в Финляндии.

97.    2359. Хадарцева А. Могучие аккорды. — Соц. Осетия, Орджоникидзе, 1962, 13 мая. Л. и осетинская литература. Переводы произведений Л. на осетинский язык.

98.    2397. Гази И. О переводах русской литературы на татарский язык. — В кн.: От знакомства к родству. Материалы Всерос. совещ. по худож. пер. (Казань, 1962, янв.). Казань, 1963, с. 84—88. С. 85: о переводе Ахметом Исхаком «Демона» на татарский язык.

99.    2419. Исаков С. Г., Алехина М. Е. Русская литература в Эстонии в 1880-е годы. — Учен. зап. Тарт. ун-та, 1963, вып. 139. Труды по рус. и слав. филологии. Т. 6, с. 95—163. С. 128—134: история изучения и переводов Л. в Эстонии.

100.    2524. Барамидзе М. Илья Чавчавадзе — переводчик Лермонтова. — Лит. Грузия, Тбилиси, 1964, № 11, с. 67—70. Переводы Чавчавадзе из Л. («Пророк», «Утес», «Сон», «Хаджя Абрек», «Мцыри»).

101.    2536. Бордье А. Его читают на французском. — Огонек, 1964, № 42, с. 13. Переводы и изучение Л. во Франции.

102.    2589. Дахкильгов И. А. Лермонтов на ингушском языке. — В кн.: Лермонтовский сборник. 1814—1964. Грозный, Чечено-Ингуш. кн. изд-во, 1964, с. 203—216. С. 216: библиография переводов Л. на чеченский и ингушский языки.

103.    2607. Зёльдхейи Ж. Д. Эндре Сабо — венгерский популяризатор русской литературы. — В кн.: Венгерско-русские литературные связи. М., «Наука», 1964, с. 126—173. (АН СССР. Ин-т мировой лит. — АН ВНР. Ин-т истории лит.). С. 143—144: Э. Сабо — переводчик Л.

104.    2608. Злыднев В. И. Русско-болгарские литературные связи XX века. М., «Наука», 1964. 220 с. (АН СССР. Ин-т славяноведения). С. 150—151, 158—161, 178, 182—184: влияние Л. на Стоянова. Л. Стоянов — переводчик Л.

105.    2613. Ивашкин Ф. Звучат стихи на чувашском...— Пенз. правда, 1964, 16 июня. К. В. Иванов — переводчик Л.

106.    2624. Капустин В. А. М. Ю. Лермонтов. Некоторые вопросы лермонтоведения. — Вісн. Киïв. ун-ту, 1964, № 6, Серія філол. та журналістики, с. 54—61. Л. и Украина. Л. в украинских перевода. Изучение творчества Л. на Украине.

107.    2645. Корганов К. Лермонтов на армянском языке. — Коммунист, Ереван, 1964, 26 сент.

108.    2654. Кулешов А. Встреча с Лермонтовым. — Новый мир, 1964, № 10, с. 3—8. О переводах Кулешова из Л., утраченных во время Великой Отечественной войны.

109.    2667. Лермонтов в зарубежных изданиях. — Иностр. лит., 1964, № 10, с. 273.

110.    2670. Лермонтова читают по-арабски. — Веч. Москва, 1964, 14 мая.

111.    2683. Магомедов Р. На языках народов Дагестана. — Даг. правда, Махачкала, 1964, 22 сент.

112.    2691. Мамытбеков З. И па киргизском...— Пенз. правда, 1964, 15 окт. Из истории переводов Л. на киргизский язык.

113.    2697. Масакбаев Т. Лермонтов всегда с нами. — Иртыш, Семипалатинск, 1964, 16 окт. Произведения Л. на казахском языке.

114.    2707. Мирзаев Р. «Бэла» на узбекском языке. — Ленинский путь, Самарканд, 1964, 11 окт.

115.    2722. Некрасова К. Ф. М. Ю. Лермонтов в немецких переводах. «Герой нашего времени». — В кн.: Научная сессия профессорско-преподавательского состава и сотрудников Кишиневского университета, посвящ. итогам научной деятельности за 1964 год. Тез. докл. Кишинев, 1964, с. 201—203. (Кишинев. ун-т).

116.    2732. Орел В. В переводе на украинский. — Знамя коммунизма, Одесса, 1964, 14 окт. О переводах В. Мовы (В. Лиманского) стихотворений Л.

117.    2747. Поллак С. В переводе на польский. — Лит. газ., 1964, 15 окт.

118.    2771. Прокопенко Л. И. На земле Аравийской...— Огонек, 1964, № 42, с. 10. Переводы и изучение Л. в арабских странах.

119.    2808. Судрабкалн Я. Властитель дум. — Сов. Латвия, Рига, 1964, 15 окт. Переводы Л. на латышский язык.

120.    2809. Таратута Е. А. Этель Лилиан Войнич. Судьба писателя и судьба книги. Изд. 2-е, доп. М., «Худож. лит»., 1964. 319 с. с ил., 6 л. ил. С. 20, 163, 165, 170, 218: Войнич о Л. «Песня про купца Калашникова» в переводе Войнич.

121.    2824. Умарбекова З. Переводы произведений М. Ю. Лермонтова на узбекский язык. — Обществ. науки в Узбекистане, Ташкент, 1964, № 10, с. 42—43.

122.    2843. Чебодаев М. «Демон» на хакасском языке. — Сов. Хакассия, Абакан, 1964, 15 окт.

123.    2850. Чуковский К. И. Высокое искусство. О принципах художественного перевода. М., «Искусство», 1964. 356 с. С. 242—243: перевод Морисом Бэрингом стих. «Завещание» на английский язык.

124.    2851. Чуковский К. И. Хорошо и плохо. — Лит. Россия, 1964, 17 янв., с. 18—19. «Тучи» в переводе М. Баура и «Завещание» в переводе М. Бэринга (на англ. яз.).

125.    2859. Шарыпкин Д. М. Лермонтов в Скандинавских странах. — Рус. лит., 1964, № 3, с. 80—83.

126.    2861. Шейхзаде М. Он велик на всех языках. — Правда Востока, Ашхабад, 1964, 15 окт. Переводы Л. на узбекский язык.

127.    2864. Шодикулов Х. На таджикском языке. — Коммунист Таджикистана, Душанбе, 1964, 15 окт.

128.    2866. Шумаков Ю. Д. Михаил Лермонтов и Эстония. — Звезда, 1964, № 10, с. 184—187. См. также: Пенз. правда, 1964, 3 дек.

129.    2938. Дорджиев Б. Его читают на родном языке. — Сов. Калмыкия, Элиста, 1964, 14 окт. Переводы Л. на калмыцкий язык.

130.    2965. К 150-летию со дня рождения М. Ю. Лермонтова. — Тамб. правда, 1964, 23 сент. Лермонтовский зал Литературного музея Пушкинского Дома. Переводы Л. на Азербайджанский язык.

131.    3098. Фархат М. Встречи с поэтом. — Коммунист Таджикистана, Душанбе, 1964, 15 окт. Поэт о своем отношении к Л. и переводах его стих.

132.    3133. Гринкевич Н. Счастливый день...Записная книжка коллекционера. — Простор, Алма-Ата, 1965, № 2, с. 124—125. Издание «Ашик-Кериба» в переводе М. А. Сулханова на болгарский язык (1916).

133.    3134. Гринчак М. В. «Тамань» Лермонтова в переводах на английский язык. — В кн.: М. Ю. Лермонтов. Материалы и сообщ. VI Всесоюз. лермонт. конф. Ставрополь, Кн. изд-во, 1965, с. 52—66. (Ставроп. пед. ин-т). Сравнительный анализ переводов М. Паркера, А. Е. Шамо, Р. Мертона.

134.    3240. Бадалич Й. М. Ю. Лермонтов у хорватов. К 150-летию со дня рождения. 1814—1964. Пер. Н. П. Лебедевой. — В кн.: Б. Русские писатели в Югославии. Из истории русско-югославских литературных связей. М., «Прогресс», 1966, с. 121—132. С приложением библиографии хорватских переводов Л. (с. 127—132).

135.    3254. Владимиров Е. В. К. В. Иванов и русская литература. — В кн.: Классик чувашской поэзии. Сб. Чебоксары, Чуваш. кн. изд-во, 1966, с. 93—110. С. 95—97: Иванов — переводчик Л.; с. 104—105: влияние «Песни про купца Калашникова» на «Нарспи» Иванова.

136.    3261. Грибовская А. И. Лермонтов в польской критике и переводах. — Вісн. Львів. ун-ту. Серія філол., 1966, вип. 4, с. 14—18. Резюме на английском языке.

137.    3262. Грибовская А. И. Лермонтов и Польша. — В кн.: XI Наукова конференція, присвячена підсумкам науково-дослидноï роботи університету за 1965 рік. Тези доповідей (філологія, журналістика). 11—16 квітня 1966 р. Львів, 1966, с. 13—14. (Львів. ун-т).

138.    3273. Кислик Н. И звезда с звездою говорит...— Неман, Минск, 1966, № 9, с. 172—175.  О переводе А. Кулешовым стих. «Смерть поэта» и «Три пальмы».

139.    3277. Корзун В. Б. Литература горских народов Северного Кавказа. (Дооктябрьский период). Грозный, Чечено-Ингуш. кн. изд-во, 1966. 132 с. С. 26: перевод «Ашик-Кериба» К. А. Атажукиным на кабардинский язык; с. 32: И. Кануков о Л.; с. 62, 80, 88: обращение Коста Хетагурова к лермонтовским и пушкинским традициям в изображении Кавказа.

140.    3323. Степанян К. Лермонтов. Стихотворения и поэмы. — Лит. Армения, Ереван, 1966, № 3, с. 100—101. Переводы Л. на армянский язык.

141.    3330. Умарбекова З. О переводах стихотворения М. Ю. Лермонтова «На смерть поэта» на узбекский язык. — В кн.: Вопросы литературоведения и языкознания. Кн. 6. Ташкент, 1966, с. 89—101. (АН УзССР. Ин-т яз. и лит.).

142.    3333. Фирсанова В. Г. М. П. Старицкий — переводчик М. Ю. Лермонтова. — Вопросы русской литературы. Вып. 1. Львов, 1966, с. 55—60.

143.    3363. Даронян С. Микаэл Налбандян и русские революционные демократы. М., «Худож. лит.», 1967. 255 с. С. 48—52: Налбандян — переводчик Пушкина и Л.

144.    3415. Попов Г. П. Бирманская литература. Краткий очерк. М., «Наука», 1967. 152 с. (АН СССР. Ин-т народов Азии). С. 130: переводы Л. в Бирме.

145.    3430. Талиашвили Г. А. Русско-грузинские литературные взаимоотношения (XVIII—XIX вв.). Тбилиси, «Ганатлеба», 1967. 464 с. С. 108—128: Л. в Грузии. История изучения вопроса. Грузинский фольклор в творчестве Л. Кавказские источники «Демона». Обзор переводов Л. на грузинский язык.

146.    3436. Усвяцова Р. И. Антология «Русская поэзия» во Франции. — В кн.: Филологический сборник. Вып. 6—7. Алма-Ата, 1967, с. 93—100. (М-во высш. и сред. спец. образования КазССР). С. 95: перевод Шарлем Добжинским стих. «Узник».

147.    3473. Джумалиев К. Очерки по истории казахской дореволюционной литературы. Учеб. пособие для студентов пед. ин-тов и ун-та КазССР. Алма-Ата, «Мекбеп», 1968. 224 с.  С. 200—202: переводы Абая из Л.

148.    3474. Дюришин Д. Перевод как выражение литературных связей. Три словацких перевода «Песни про купца Калашникова». — В кн.: Чешско-русские и словацко-русские литературные отношения. Конец XVIII — начало XX в. М., «Наука», 1968, с. 158—176. (АН СССР. Ин-т славяноведения. — Чехосл. АН. Ин-т языков и литератур. — Словац. АН. Ин-т мировой лит. и языков). Сравнительный анализ переводов В. Незабудова, П. Орсага-Гвездослава и З. Есенской.

149.    3479. Жакова Н. К. Первые переводы Лермонтова на чешский язык. 40—50-е годы XIX в. — В кн.: Чешско-русские и словацко-русские литературные отношения. М., «Наука», 1968, с. 250—263. (АН СССР. Ин-т славяноведения. — Чехосл. АН. Ин-т языков и литератур. — Словац. АН. Ин-т мировой лит. и языков).

150.    3491. Келейникова Н. М., Афанасьев П. Ф. «Герой нашего времени» на английском языке. — Ставрополье, 1968, № 3—4, с. 114—115. Переводчик — И. П. Фут.

151.    3501. Лазарев В. А. Русская поэзия в чешской печати конца XIX — начала XX в. Из истории чешско-русских литературных взаимосвязей. — В кн.: Чешско-русские и словацко-русские литературные отношения. Конец XVIII — начало XX в. М., «Наука», 1968, с. 387—403.  С. 389—391: переводы и изучение Л. в Чехословакии. Й. Фолпрехт о Л.

152.    3567. Бассель Н. М. Литературные связи Советской Эстонии. Таллин, «Ээсти Раамат». 1970. 312 с. (АН ЭССР. Ин-т яз. и лит.). С. 30, 37, 39, 45: переводы Л. на эстонский язык.

153.    3591. Григорьян К. Н. Ованес Туманян. 1869—1923. Ереван, «Айастан», 1969. 252 с. С. 49—53, 69—70: переводы Туманяном стих. Л. Влияние Л. («Мцыри», «Пророк») на Туманяна.

154.    3607. Захариева И. П. Связи Пенчо Славейкова с русской литературой в 80—90-х годах XIX в. — В кн.: Русская литература 1870—1890 годов. Сб. 2. Свердловск, 1969, с. 156—173. (Урал. ун-т. Учен. зап. № 75. Серия филол. Вып. 7). С. 167, 170, 172—173: отношение Славейкова к Л. Переводы Славейкова из Л.

155.    3610. История польской литературы. Т. 2. М., «Наука», 1969. 504 с. (АН СССР. Ин-т славяноведения и балканистики). С. 141: «Желание» в переводе С. Жеромского.

156.    3632. Миронов О. А. Лирика Лермонтова в переводах Э. Вайнерта. — В кн.: Межвузовская литературоведческая конференция, посвященная 20-летию ГДР. Материалы. Горький, 1969, с. 40—42 (Горьк. пед. ин-т).

157.    3677. Хватов А. И. Лермонтов в Болгарии. — Рус. лит., 1969, № 3, с. 208—212.
138.    Обзор переводов.

159.    3694. Владимиров Е. В. Межнациональные связи чувашской литературы. Чебоксары, Чувашкнигоиздат, 1970. 200 с. С. 72—74: история переводов Л. на чувашский язык. (К. В. Иванов, Н. Шубоссини).

160.    3714. Исаков С. Г. О рецепции творчества М. Ю. Лермонтова в Эстонии (до 1917 г.). — Учен. зап. Латв. ун-та, 1970, т. 126. с. 5—25.

161.    3715. Исаков С. Г. Русская литература в Эстонии в 1890-е гг. — Учен. зап. Тарт. ун-та, 1970, вып. 251. Труды по рус. и славян. филологии. Т. 15. Литературоведение, с. 92—202.  С. 129—137: переводы и изучение Л. в Эстонии.

162.    3716. История словацкой литературы. М., «Наука», 1970. 472 с. (АН СССР. Ин-т славяноведения и балканистики). С. 182: упоминаются переводы И. Жиак-Сомолицкого из Л.; с. 197: отзвуки поэзии Л. у Я. Есенского; с. 210: упоминается перевод «Демона» Гвездославом; с. 343, 348: отношение Я. Есенского к Л.

163.    3743. Очерк истории якутской советской литературы. М., «Наука», 1970. 392 с. (АН СССР. Сиб. отд-ние. Якут. фил. Ин-т яз., лит. и истории). С. 151, 263, 346: поэма И. Чагылгана «Сон» и «Спор». «Герой нашего времени» на якутском языке (пер. Н. Е. Мординова).

164.    3759. Самедова Л. Г. Три жизни «Трех пальм». — Лит. Азербайджан, 1970, № 6, с. 98—102. Сопоставление переводов «Трех пальм» Ф. Кочарли (1896), Аббаса Сиххата и Мамеда Рагима (1936) на азербайджанский язык.

165.    3811. Ефремова Т. Я. Некоторые особенности перевода на английский язык романа М. Ю. Лермонтова «Герой нашего времени». — В кн.: К проблемам русской литературы. Вып. 1. Ставрополь, 1971, с. 197—208. (Ставроп. пед. ин-т). Анализ перевода Мартина Паркера.

166.    3836. Мелихова Е. Через всю жизнь. — Коммунист Таджикистана. 1971, 28 июля. Х. Юсуфи — переводчик Л.

167.    3880. Цыбенко Е. З. Польский социальный роман 40—70-х годов XIX века. М., Изд-во Моск. ун-та, 1971. 359 с. С. 45, 65, 207: сведения о переводах и распространении произведений Л. в Польше.

168.    3937. Жакова Н. К. Творчество М. Ю. Лермонтова в чешских переводах и работах чешских критиков в 70—80-е годы XIX века. — В кн.: Славянская филология. Сб. статей. Вып. 2. Л., 1972, с. 39—45. (Ленингр. ун-т).

169.    3944. Закаурцев О. «Печорин, или Дуэль на Кавказе». — Книжное обозрение, 1972, 4 авг. Первый перевод «Героя нашего времени» на немецкий язык (1845).

170.    3977. Мифтахутдинов А. В переводе на эскимосский. С послесл. И. Л. Андроникова. — Лит. газ., 1972, 16 февр., с. 3. Зоя Нырлюмкина — первая переводчица Л. на эскимосский язык.

171.    4083. Жакова Н. К. Переводы поэзии Лермонтова на чешский язык в 70-е годы XIX века. Алоиз Дурдик — переводчик Лермонтова. — В кн.: Славянские страны и русская литература. Л., «Наука», 1973, с. 172—197. (АН СССР. Ин-т рус. лит.).

172.    4092. Заславский И. Я. Поэтическое наследие М. Ю. Лермонтова в украинских переводах. Киев, «Вища школа», 1973. 168 с. Переводы И. Я. Франко, О. Пчилки, П. Гулак-Артемовского, Л. А. Василевской, В. Старицкого, М. Ф. Рыльского, В. Сосюры, М. Терещенко и др. Рец.: Маевская Т. П. Искусство перевода. — В кн.: Вопросы русской литературы. Вып. 2. Львов, 1976, с. 123—126; Назаревский Н. — Лит. обозрение, 1974, № 8, с. 8; Павлюк М. М. — Рад. літературознавство, 1974, № 10, с. 89—91.

173.    4119. Мартынов В. И. Русская классика и коми литература. Сыктывкар, Коми кн. изд-во, 1973. 104 с. С. 40—42: влияние Л. на творчество И. А. Куратова. Переводы произведений Л. на коми язык.

174.    4146. Потапова З. М. Русско-итальянские литературные связи. Втор. половина XIX в. М., «Наука», 1973. 288 с. (АН СССР. Ин-т мировой лит.). С. 210, 222—225: переводы и оценки творчества Л. в Италии.

175.    4157. Ровда К. И. Русская литература в чешских переводах. (50—60-е гг. XIX в.). — В кн.: Восприятие русской культуры на Западе. Очерки. Л., «Наука», 1973, с. 132—156. (АН СССР. Ин-т рус. лит.). С. 141: переводы Э. Вавры из Л.; с. 145—149: анализы переводов И. Б. Коржинека («Мцыри») и Э. Вавры («Хаджи Абрек»).

176.    4163. Самедова Л. Г. Переводы «Ашик-Кериба» Лермонтова. — Учен. зап. Азерб. ун-та. Сер. яз. и лит., 1973, № 5, с. 81—86. Сопоставительный анализ азербайджанских переводов.

177.    4164. Самедова Л. Г. Путь к поэту. Лермонтов на азербайджанском языке. — Лит. Азербайджан, Баку, 1973, № 9, с. 114—117.

178.    4176. Сыромятников Г. С. Идейно-эстетические истоки якутской литературы. Под ред. И. Г. Попова. Якутск. Якут. кн. изд-во, 1973. 88 с. (АН СССР. Якут. филиал Сиб. отд-ния. Ин-т яз., лит. и истории). С. 25—30: перевод А. Е. Кулаковским фрагмента из поэмы «Демон» (клятва Демона), его поэма «Дары Лены», написанная под воздействием «Даров Терека»; с. 60—63: влияние «Демона» и «Спора» на поэмы А. И. Софронова «Ангел и злой дух» и «Разговор священных гор».

179.    4192. Федоров И. «Демон» на языке хинди. — Пенз. правда, 1973, 8 февр.

180.    4196. Хетсо Г. Лермонтов в Скандинавских странах. — Вопр. лит., 1973, № 9, с. 316—319.

181.    4197. Хихадзе Л. Восприятие художественного творчества в инонациональной среде. — Лит. Грузия. Тбилиси, 1973, № 3, с. 37—40. С. 39—40: «Герой нашего времени) в переводе М. Кипиани.

182.    4198. Хихадзе Л. Первый грузинский перевод «Героя нашего времени». [Пер. М. Кипиани]. — В кн.: Мастерство перевода. Сб. 9, М., «Сов. писатель», 1973, с. 298—317.

183.    4238. Гаджиев А. А. Лермонтов и Азербайджан. — В кн.: Лермонтов и литература народов Советского Союза. Ереван, Изд-во Ереван. ун-та, 1974, с. 240—245. (Ереван. ун-т. — АН СССР. Ин-т мировой лит.). Пребывание Л. в Азербайджане, знакомство его с азербайджанской культурой. Переводы Л. на азербайджанский язык. Л. в современной азербайджанской литературе.

184.    4205. Шадури В. С. О восприятии и использовании пушкинского наследия Ильей Чавчавадзе. — В кн.: Искусство слова. Сб. статей. К 80-летию чл.-кор. АН СССР Д. Д. Благого. М., «Наука», 1973, с. 143—150. (АН СССР. Ин-т мировой лит.). С. 145—148: переводы и отзвуки поэзии Л. в творчестве И. Чавчавадзе.

185.    4253. Грачева А. Д. Произведения Лермонтова в Туркмении. — В кн.: Лермонтов и литература народов Советского Союза. Ереван, Изд-во Ереван. ун-та 1974, с. 393—398. (Ереван. ун-т. — АН СССР. Ин-т мировой лит.).

186.    4254. Григорьян К. Н. Из истории русско-армянских литературных и культурных отношений. (X — начало XX в.). Ереван, Изд-во АН АрмССР, 1974. 367 с. с ил.; 8 л. ил. (АН АрмССР. Ин-т лит.). С. 198—217, 256—257, 265, 275, 288, 292—300, 308—309, 315—317, 324, 325, 338, 340—341: первые переводы Л. на армянский язык. Л. и армянские поэты: А. Ватурян, О. Туманян, А. Исаакян, В. Терьян.

187.    4257. Дамдинов Н. Г. Наш Лермонтов. — В кн.: Д. Летопись народной жизни. Статьи и заметки о литературе. Улан-Удэ, Бурят. кн. изд-во, 1974, с. 73—76. Частично о переводах Л. на бурятский язык.

188.    4261. Даронян С. К. Лермонтов и армянская действительность (20—60-е гг. XIX в.). — В кн.: Лермонтов и литература народов Советского Союза. Ереван, Изд-во Ереван. ун-та, 1974, с. 259—299. (Ереван. ун-т. — АН СССР. Ин-т мировой лит.). Биографические и творческие связи Л. с Арменией. Предположение о знакомстве Л. с Х. Абовяном. Близость «Ашик-Кериба» к армянским источникам, Восприятие и переводы Л. в армянской литературе (К. Патканян, М. Налбандян, С. Назарян, С. Шахазиз и др.).

189.    4287. Капиева Н. В. Лермонтов на языках народов Дагестана. — В кн.: Лермонтов и литература народов Советского Союза. Ереван, Изд-во Ереван. ун-та, 1974, с. 403—407. (Ереван. ун-т. — АН СССР. Ин-т мировой лит.). То же в сокр.: Сов. Дагестан, Махачкала, 1974, № 6, с. 60—62. Переводы Л. на лакский, кумыкский, даргинский, аварский, лезгинский, табасаранский и татский языки. Переводчики А. Алиев, Т. Бейбулатов, С. Габиев, Р. Гамзатов, Э. Капиев, С. Рабаданов, М. Чариров и др. Влияние Л. на литературы народов Дагестана. Образ Л. в стихах дагестанских поэтов.

190.    4311. Курбанов Ш. «Обогативший нашу литературу». — Молодежь Азербайджана, Баку, 1974, 17 окт. Переводы Л. на азербайджанский язык.

191.    4322. Лермонтов и литература народов Советского Союза. Ереван, Изд-во Ереван. ун-та, 1974. 456 с. 1 л. портр. (Ереван. ун-т. — АН СССР. Ин-т мировой лит.). Рец.: Алексанян Е. Обращение к истокам. — Коммунист, Ереван, 1976, 31 марта; Амирбекян А. — Вестн. Ереван. ун-та. Обществ. науки, 1974, № 3, с. 227—232; Волков М. Г. — Науч. докл. высш. школы. Филол. науки, 1976, № 2, с. 123—125; Коровин В. И. — Изв. АН СССР. Серия лит. и яз., 1975, т. 34, № 6, с. 564—567; Мещеряков В. П. Дорогие каждому имена. — В мире книг, 1976, № 8, с. 75; Титов А. А. — Звезда, 1975, № 6, с. 218—220.

192.    4213. Азадовский М. К. Комментарий к «Ашик-Керибу». С предисл. К. М. Азадовского и В. А. Мануйлова. — В кн.: Лермонтов и литература народов Советского Союза. Ереван, Изд-во Ереван. ун-та, 1974, с. 448—454. (Ереван. ун-т. — АН СССР. Ин-т мировой лит.).

193.    4222. Ахметов 3. А. Лермонтов и казахская литература. — В кн.: Лермонтов и литература народов Советского Союза. Ереван, Изд-во Ереван. ун-та, 1974, с. 365—372. (Ереван. ун-т. — АН СССР. Ин-т мировой лит.). Частично под загл.: Приобщение к прекрасному. — Ленинская смена, Алма-Ата, 1974, 15 окт.

194.    4232. Владимиров Е. В. Лермонтов в Чувашии. — В кн.: Лермонтов и литература народов Советского Союза. Ереван, Изд-во Ереван. ун-та, 1974, с. 415—420. (Ереван. ун-т. — АН СССР. Ин-т мировой лит.).

195.    4246. Глухов В. И. Традиции Лермонтова в романе Гончарова «Обыкновенная история». — В кн.: Лермонтов и литература народов Советского Союза. Ереван, Изд-во Ереван. ун-та, 1974, с. 148—171. (Ереван. ун-т. — АН СССР. Ин-т мировой лит.).

196.    4252. Горячкина М. С. Лермонтовские мотивы в произведениях Салтыкова-Щедрина. — В кн.: Лермонтов и литература народов Советского Союза. Ереван, Изд-во Ереван. ун-та, 1974, с. 172—183. (Ереван. ун-т. — АН СССР. Ин-т мировой лит.).

197.    4262. Джрбашян Э. М. Ваан Терян и поэзия Лермонтова. — В кн.: Лермонтов и литература народов Советского Союза. Ереван, Изд-во Ереван. ун-та, 1964, с. 300—317. (Ереван. ун-т. — АН СССР. Ин-т мировой лит.).

198.    4277. Заславский И. Я. Лермонтов и украинская советская поэзия. — В кн.: Лермонтов и литература народов Советского Союза. Ереван, Изд-во Ереван. ун-та. 1974, с. 215—232. (Ереван. ун-т. — АН СССР. Ин-т мировой лит.). Л. и В. Сосюра, М. Рыльский, П. Тычина, К. Герасименко, Л. Первомайский и др.

199.    4280. Иванов О. С. «Демон» Лермонтова в армянских переводах и критике. — В кн.: Лермонтов и литература народов Советского Союза. Ереван, Изд-во Ереван. ун-та, 1974, с. 318—328. (Ереван. ун-т. — АН СССР. Ин-т мировой лит.).

200.    4282. Исаков С. Г. Творчество Лермонтова в Эстонии в XIX столетии (1880—1890-е гг.). — В кн.: Лермонтов и литература народов Советского Союза. Ереван, Изд-во Ереван. ун-та, 1974, с. 349—360. (Ереван. ун-т, — АН СССР. Ин-т мировой лит.).

201.    4296. Ким И. А. Лермонтов и бурятская советская литература. — В кн.: Лермонтов и литература народов Советского Союза. Ереван, Изд-во Ереван. ун-та, 1974, с. 421—425. (Ереван. ун-т. — АН СССР. Ин-т мировой лит.).

202.    4312. Курилов А. С. Белинский о романтизме Лермонтова. К постановке вопроса. — В кн.: Лермонтов и литература народов Советского Союза. Ереван, Изд-во Ереван. ун-та, 1974, с. 63—73. (Ереван. ун-т. — АН СССР. Ин-т мировой лит.).

203.    4320. Левин В. И. Проблема героя и позиция автора в романе «Герой нашего времени». — В кн.: Лермонтов и литература народов Советского Союза. Ереван, Изд-во Ереван. ун-та, 1974, с. 104—126. (Ереван. ун-т. — АН СССР. Ин-т мировой лит.).

204.    4330. Ломунов К. Н. Могучая нравственная сила. (Лев Толстой о Лермонтове). — В кн.: Лермонтов и литература народов Советского Союза. Ереван, Изд-во Ереван. ун-та, 1974, с. 184—191. (Ереван. ун-т. — АН СССР, Ин-т мировой лит.).

205.    4338. Манн Ю. В. Завершение романтической традиции. (Поэмы «Мцыри» и «Демон»). — В кн.: Лермонтов и литература народов Советского Союза. Ереван, Изд-во Ереван. ун-та, 1974, с. 32—62. (Ереван. ун-т. — АН СССР. Ин-т мировой лит.).

206.    4323. Лермонтов — на болгарском. — Кавк. здравница, Пятигорск, 1974, 26 дек. Статистические данные и основные этапы изучения и переводов Л. в Болгарии.

207.    4347. Михалков С. В. Моя профессия. М., «Сов. Россия», 1974. 256 с. С. 15: увлечение в детстве стихами Л.

208.    4351. Назарова Л. Н. Тургенев и Лермонтов. — В кн.: Лермонтов и литература народов Советского Союза. Ереван, Изд-во Ереван. ун-та, 1974, с. 129—147. (Ереван. ун-т. — АН СССР. Ин-т мировой лит.).

209.    4361. Озеров Л. А. Слово о Лермонтове. — В кн.: Лермонтов и литература народов Советского Союза. Ереван, Изд-во Ереван. ун-та, 1974, с. 5—12. (Ереван. ун-т. — АН СССР. Ин-т мировой лит.). Л. и современность. Б. Л. Пастернак о Л. Пушкин и Л.

210.    4362. Озмитель Е. К., Сердюк В. М. М. Ю. Лермонтов в переводах на киргизский язык и в оценке киргизской критики. — В кн.: Лермонтов и литература народов Советского Союза. Ереван, Изд-во Ереван. ун-та, 1974. с. 382—392. (Ереван. ун-т. — АН СССР. Ин-т мировой лит.).

211.    4365. Осьмаков Н. В. «Герой нашего времени» Лермонтова в историко-функциональном аспекте. — В кн.: Лермонтов и литература народов Советского Союза. Ереван, Изд-во Ереван. ун-та, 1974, с. 74—103. (Ереван. ун-т. — АН СССР. Ин-т мировой лит.).

212.    4371. Попович К. Ф. Лермонтов и молдавская литература. — В кн.: Лермонтов и литература народов Советского Союза. Ереван, Изд-во Ереван. ун-та, 1974, с. 361—364. (Ереван. ун-т. — АН СССР. Ин-т мировой лит.).

213.    4372. Прейс К. Ф. Лермонтов в Латвии. — В кн.: Лермонтов и литература народов Советского Союза. Ереван, Изд-во Ереван. ун-та, 1974, с. 329—337. (Ереван. ун-т. — АН СССР. Ин-т мировой лит.).

214.    4379. Расули М. М. Братства щедрые плоды. О взаимовлиянии и взаимообогащении русской и узбекской литератур. Ташкент, Изд-во лит. и искусства им. Гуляма, 1974. 184 с. С. 39—41: переводы Л. на узбекский язык и воздействие поэзии Л. на узбекских писателей.

215.    4384. Розенфельд А. З. Переводы произведений Лермонтова на таджикский язык. — В кн.: Лермонтов и литература народов Советского Союза. Ереван, Изд-во Ереван. ун-та, 1974, с. 399—402. (Ереван. ун-т. — АН СССР. Ин-т мировой лит.).

216.    4390. Садовская М. К. Лермонтов в белорусской литературе. — В кн.: Лермонтов и литература народов Советского Союза. Ереван, Изд-во Ереван. ун-та, 1974, с. 233—239. (Ереван. ун-т. — АН СССР. Ин-т мировой лит.). Л. и Я. Купала, Я. Колас, М. Богданович, А. Кулешов, П. Панченко и др.

217.    4391. Салинка В. А. Лермонтов и литовская литература. — В кн.: Лермонтов и литература народов Советского Союза. Ереван, Изд-во Ереван. ун-та, 1974, с. 338—348. (Ереван. ун-т. — АН СССР. Ин-т мировой лит.).

218.    4393. Самедова Л. Г. Произведения М. Ю. Лермонтова на азербайджанском языке. Автореф. канд. дис. Баку, 1974. 28 с. (АН АзССР. Ин-т лит. им. Низами).

219.    4395. Сафуанов С. Г. Традиции Лермонтова в башкирской поэзии. — В кн.: Лермонтов и литература народов Советского Союза. Ереван, Изд-во Ереван. ун-та, 1974, с. 408—414. (Ереван. ун-т. — АН СССР. Ин-т мировой лит.). То же в сокр. под загл.: Наша общая радость. — Сов. Башкирия, Уфа, 1974, 2 нояб.

220.    4405. Сулаев М. А. Соперник, а не раб. О переводческом искусстве. — В кн.: Писатель и правда жизни. Сб. лит.-критич. статей. Грозный, Чечено-Ингуш. кн. изд-во, 1974, с. 75—84. С. 81—84: переводы Л. на чеченский и ингушский языки.

221.    4416. Умарбекова З. У. Лермонтов и Усман Насыр. — В кн.: Лермонтов и литература народов Советского Союза. Ереван, Изд-во Ереван. ун-та, 1974, с. 373—381. (Ереван. ун-т. — АН СССР. Ин-т мировой лит.).

222.    4417. Умарбекова З. «Мцыри» говорит по-узбекски. — Правда Востока, Ташкент, 1974, 15 окт.

223.    4419. Усок И. Е. Лермонтов и Блок. — В кн.: Лермонтов и литература народов Советского Союза. Ереван, Изд-во Ереван. ун-та, 1974, с. 192—211. (Ереван. ун-т. — АН СССР. Ин-т мировой лит.).

224.    4421. Фохт У. Р. Пафос творчества Лермонтова. — В кн.: Лермонтов и литература народов Советского Союза. Ереван, Изд-во Ереван. ун-та, 1974 с. 15—31. (Ереван. ун-т. — АН СССР. Ин-т мировой лит.). Характер субъективности Л. Проблема творческого метода творчества Л.

225.    4435. Шадури В. С. Лермонтов в грузинской литературе. [А. Чавчавадзе, Н. Бараташвили, И. Чавчавадзе, А. Церетели, Н. Николадзе и сов. груз. поэты. Переводы Л. на грузинский язык]. — В кн.: Лермонтов и литература народов Советского Союза. Ереван, Изд-во Ереван. ун-та, 1974, с. 246—258. (Ереван. ун-т. — АН СССР. Ин-т мировой лит.).

226.    4450. Юсуфов Р. Ф. Пути освоения наследия Лермонтова народами Северного Кавказа и Поволжья. — В кн.: Лермонтов и литература народов Советского Союза. Ереван, Изд-во Ереван. ун-та, 1974, с. 426—447. (Ереван. ун-т. — АН СССР. Ин-т мировой лит.).

227.    4516. Исаков С. Г. Роль прибалтийско-немецких литераторов в пропаганде творчества М. Ю. Лермонтова в немецком культурном мире. — В кн.: Труды по русской и славянской филологии. [Т.] 26. Литературоведение. Тарту, 1975, с. 54—67. (Тарт. ун-т. Учен. зап. Вып. 369). С. 61—67: к библиографии переводов произведений Л. на немецкий язык в прибалтийско-немецкой печати XIX в.

228.    4552. Озмитель Е. М. Ю. Лермонтов в переводах на киргизский язык. — Лит. Киргизстан, 1975, № 1, с. 108—111.

229.    4575. Ровнякова Л. И. Журнал «Vienac» (1869—1903) и распространение русской литературы в Хорватии. — В кн.: Восприятие русской культуры на Западе. Очерки. Л., «Наука», 1975, с. 157—189. (АН СССР. Ин-т рус. лит.). С. 168, 178—185: переводы Л. в Хорватии во второй половине XIX в.

230.    4586. Станишич Й. Воислав Илич и русская поэзия XIX века. — В кн.: Восприятие русской культуры на Западе. Очерки. Л., «Наука», 1975, с. 190—224. (АН СССР. Ин-т рус. лит.). С. 192—193: «Демон» в переводе Й. Змая; с. 196, 200, 210—213: В. Илич и Л.

231.    4609. Шарыпкин Д. М. Русская литература в скандинавских странах. Л., «Наука», 1975. 220 с. (АН СССР. Ин-т рус. лит.). С. 21—23, 38: первые переводы и оценки творчества Л. в Дании. Э. М. Торсон о Л.; с. 49, 52—53: Л. в оценке Георга Брандеса; с. 81—86: К. Гамсун и Л. «Пан» и «Герой нашего времени»; с. 97, 112—113, 115: восприятие Л. в Швеции. Первые переводы.

232.    4624. Аринштейн Л. М. Томас Шоу — английский переводчик Пушкина. — В кн.: Сравнительное изучение литератур. Сб. статей к 80-летию акад. М. П. Алексеева. Л., «Наука», 1976, с. 117—124. (АН СССР. Отд-ние лит. и яз. — Ин-т рус. лит.). С. 118—119, 122—123: Шоу — первый переводчик Л. на английский язык («Дары Терека»).

233.    4654. Григорьян К. Н. Лермонтов в Канаде. — В кн.: Сравнительное изучение литератур. Сб. статей к 80-летию акад. М. П. Алексеева. Л., «Наука», 1976, с. 140—145. (АН СССР. Отд-ние лит. и яз. — Ин-т рус. лит.). Однотомник произведений Л. на английском языке (перевод Г. Е. Лами и А. Великотного) и работы Э. Гейера о Л.

234.    4663. Зарев П. Панорама болгарской литературы. Т. 1—2. М., «Прогресс», 1976. Т. 1. 360 с.; т. 2. 512. Т. 1, с. 65, 117, 162, 214, 223, 232, 251, 256; т. 2, с. 436: знакомство болгарских писателей с творчеством Л. Переводы Л. на болгарский язык.

235.    4676. Каратаев М. В семье единой. Проблемы. Поиски. Портреты. Алма-Ата, «Жазушы», 1976. 388 с. С. 98: «Дары Терека» в переводе Абая; с. 356: близость стихов О. Сулейменова о Казахстане стихотворению «Родина».

236.    4692. Лаисов Н. Лирика Тукая. Вопросы метода и жанра. Казань, Тат. кн. изд-во, 1976. 168 с. С. 24, 65—66, 69—72, 82—84, 122, 126, 137—138. 156—158: переводы и переделки Тукая из Л.

237.    4747. Семенов Л. П. Лермонтов у европейских и восточных народов. — В кн.: Проблемы литературы и эстетики. Сб. статей, посвящ. памяти проф. Л. П. Семенова. Орджоникидзе, 1976, с. 22—29. (Сев.-Осет. ун-т). Сведения о переводах Л. на итальянский, шведский, финский, украинский, армянский, грузинский, осетинский, татарский, киргизский и японский языки, на язык эсперанто.

238.    4760. Тютюнина Е. Кабардинский переводчик. — Кавк. здравница, Пятигорск, 1976, 13 окт. Кази Мусабиевич Атажукин — переводчик Л.

239.    4819. Кулешов В. И. Литературные связи России и Западной Европы в XIX веке. Перв. половина. Изд. 2-е, испр. и доп. М., Изд-во Моск. ун-та, 1977. 351 с. С. 39, 70, 78, 93, 95—96, 152, 239—242, 255—256; 260: изучение и переводы Л. в Западной Европе. (Фарнгаген фон Энзе, Б. Искуль, Ф. Боденштедт, К. Мармье, К. Липперт, Ш. де Сен-Жульен и др.). Отношение Л. к Шиллеру.

240.    4848. Радволина И. М. У одного костра. Портреты югосл. писателей. М., «Сов. писатель», 1977, 304 с. С. 287—288: М. Клопчич — переводчик Л.

241.    4860. Сибинович М. Из истории поэтического перевода в Югославии. — В кн.: Мастерство перевода. Сб. 11. 1976. М., «Сов. писатель», 1977, с. 208—231. Первый сербский перевод «Демона» (пер. И. Змая).

242.    4878. Фиш Р. Г. Турецкие дневники. Встречи. Размышления. М., «Наука», 1977. 206 с. С. 167, 171: А. Бехрамоглу — переводчик Л. на турецкий язык.

243.    4879. Хихадзе Л. Д. Из истории восприятия русской литературы в Грузии. Опыт ист.-функционального изучения. Автореф. докт. дис. Тбилиси, 1977. 54 с. (Тбил. ун-т). С. 13—17: Н. Бараташвили и Л. Типологическое сопоставление лирических миров; с. 21—30: восприятие поэзии Л. в Грузии в 60-х гг. XIX в.; с. 37—42: первый перевод «Героя нашего времени».

244.    4880. Хихадзе Л. Д. К вопросу об изменчивости восприятия литературных явлений. (На материале восприятия наследия Лермонтова в Грузии). — Труды Тбил. ун-та, 1977, т. 191, с. 29—37. «Мцыри», «Сон» («В полдневный жар в долине Дагестана»), «Утес» в переводе И. Чавчавадзе.

245.    4881. Хихадзе Л. Д. Об одном аспекте грузинской рецепции М. Ю. Лермонтова. — Рус. лит., 1977, № 2, с. 87—92. Л. в восприятии и переводах И. Чавчавадзе.

246.    4892. Шарыпкин Д. М. Скандинавская литературная русистика. (1971—1975). — Рус. лит., 1977, № 1, с. 179—191. С. 184: отзыв о статье Г. Хетсо «Лексика стихотворений Лермонтова».


Назад в раздел