Переводы произведений М. Ю. Лермонтова на немецкий язык | |
Переводы произведений М. Ю. Лермонтова на немецкий язык Собрания сочинений 1. Michail Lermontoff’s Poetischer Nachlaß, zum Erstenmal in den Versmaßen der Urschrift aus dem Russischen übersetzt, mit Einleitung und erläuterndem Anhange versehen von Friedrich Bodenstedt. Erster Band. Berlin: Verl. der Deckerschen Geheimen Ober-Hofbuchdruckerei, 1852. 326 S. 2. Michail Lermontoff’s Poetischer Nachlaß, zum Erstenmal in den Versmaßen der Urschrift mit Hinzufügung der bisher unveröffentlichten Gedichte aus dem Russischen übersetzt und mit einem bibliographisch-kritischen Schlußworte versehen von Friedrich Bodenstedt. Zweiter Band. Berlin: Verl. der Deckerschen Geheimen Ober-Hofbuchdruckerei, 1852. 354 S. 3. Lermontow M. Werke. Hrsg. von Arthur Luther. Leipzig: Bibliogr. Institut, 1922 (Meyers Klassiker Ausgaben). 4. Lermontov M. Ju. Gedichte und Verserzählungen. Potsdam: Rütten & Loening, [1950]. 5. Michail Lermontow. Ausgewählte Werke in zwei Bänden. Hrsg. von Roland Opitz. Berlin: Rütten & Loening, 1987. [Bd. 1:] Gedichte und Poeme. Die Nachdichtungen besorgten Annemarie Bostroem, Vera Feyerherd, Friedrich Fiedler, Erich Weinert, Ilse Tschörtner, Uwe Grüning [u. a.]. 311 S. [Bd. 2:] Prosa und Dramatik. Aus dem Russischen übers. von Werner Creutziger, Marga Erb, Barbara Heitkam, Günther Stein und Heinz Czechowski. [Wadim. – Das Panorama Moskaus. – Die Fürstin Ligowskaja. – Kerib der Spielmann. – Ein Held unserer Zeit. – Der Kaukasier. – Maskerade. – Nachwort von Roland Opitz, S. 533-575]. 584 S. 6. Michail Lermontow. Ausgewählte Werke in zwei Bänden. Hrsg. von Roland Opitz. Frankfurt am Main: Insel Verl., 1989. [Bd. 1:] Gedichte und Poeme. 278 S. [Bd. 2:] Prosa und Dramatik. 586 S. (Nachwort von Roland Opitz, S. 533-575). «Герой нашего времени» 7. Bela. Aus den Papieren eines russischen Offiziers über den Kaukasus. (Aus dem Russischen des Michael Lermontoff) // Freihafen. Galerie von Unterhaltungsbildern aus den Kreisen der Literatur, Gesellschaft und Wissenschaft. 1841. Jg.4. Nr. 1. S. 45-86. [С посвящением переводчика К. А. Фарнхагена фон Энзе Н. А. Мельгунову, S. 45.] 8. Bela. Aus den Papieren eines russischen Offiziers über den Kaukasus. (Aus dem Russischen des Michael Lermontoff) // Varnhagen von Ense K. A. Denkwürdigkeiten und vermischte Schriften. Bd. 6 (Neue Folge. Bd. 2). Leipzig: F. A. Brockhaus, 1842. S. 503-559. [То же, что указ. выше перевод в «Freihafen»; c посвящением Н. А. Мельгунову, S. 503.] 9. Bela. Aus den Papieren eines russischen Offiziers über den Kaukasus. (Aus dem Russischen des Michael Lermontoff) // Varnhagen von Ense K. A. Denkwürdigkeiten und vermischte Schriften. 2. Aufl. Bd. 6: Vermischte Schriften. Teil 3. Leipzig: F. A. Brockhaus, 1843. S. 298-355. [То же, что указ. выше перевод в «Freihafen»; c посвящением Н. А. Мельгунову, S. 298.] 10. Ein Abenteuer aus dem Kaukasus – eine Episode aus dem beliebten russischen Roman „Der Held unserer Zeit“ von Lermentow [!]. [Übers. von A. Mettlerkamp] // Originalien aus dem Gebiete der Wahrheit, Kunst, Laune und Phantasie (Hamburg). 1841. Sept.-Okt. Nr. 113-119. [Отрывок из „Бэлы“.] 11. Gräfin Maria. Novelle. Aus Petschorins Tagebuch. Dem Russischen nacherzählt von A. Mettlerkamp // Originalien aus dem Gebiete der Wahrheit, Kunst, Laune und Phantasie (Hamburg). 1842. Mai-Juli. Nr. 60-84. [„Княжна Мери“. Без упоминания имени автора.] 12. Taman. Aus dem Russischen des Lermentov [!] von A. Mettlerkamp // Originalien aus dem Gebiete der Wahrheit, Kunst, Laune und Phantasie (Hamburg). 1842. Aug.-Sept. Nr. 100-104. 13. Budberg-Benninghausen, Roman Friedrich Freiherr von. Aus dem Kaukasus. Nach Lermontoffschen Skizzen. [Taman. – Der Fatalist. – Fürstin Mary.] Berlin: Berliner Lesekabinett, 1843. S. 1-294. 14. Petschorin, oder ein Duell im Kaukasus. Aus den hinterlassenen Papieren eines russischen Offiziers. Hrsg. von Lermontoff. Frankfurt am Main: Literarische Anstalt (I. Rutten), 1845. VI, 416 S. 15. Der Fatalist // Das neue Europa. Chronik der gebildeten Welt. 1845. Bd. 1. Nr. 24. [Без упоминания имени переводчика; текст перевода соответствует предшествующему номеру.] 16. Der Held unserer Zeit. Kaukasische Lebensbilder von Michaïl Lérmontoff. Aus dem Russischen übers. von August Boltz. Berlin: Carl Schultze, 1852. [VIII], 242 S. [Vorwort – S. [VII-VIII]. „Фаталист“ не переведен.] 17. Der Held unserer Zeit. Kaukasische Lebensbilder. Aus dem Russischen von G. F. W. Rödiger. Pest; Wien; Leipzig: Hartleben, 1855. 208 S. (Neues belletristisches Lesekabinett der besten und interessantesten Romane aller Nationen in sorgfältiger Übersetzung; 220-222). 18. Der Fatalist. Novelle von M. Lermontoff. Nebst einer Auswahl deutscher Gedichte. Zum Übersetzen aus dem Deutschen ins Russische. Bearb. von Dr. Aug. Boltz. [Übers. von G. Ritter.]. Berlin: Ernst Siegfried Mittler & Sohn, 1859. 62 S. (= Collection de comédies et romans choisis pour traduire dans les languages russe, française et allemande / Sammlung auserlesener Romane und Lustspiele zum Übersetzen ins Russische, Französische und Deutsche; Nr. 5). [Учебное пособие; переведенный на нем. язык текст новеллы предназначен для обратного перевода на русский; в обширных сносках приводятся русские слова и обороты.] 19. Pentameron. Bilder aus Russland und dem Kaukasus von Lermontoff, Druschinin, Golosoff, Michailoff und Gogol. Bd. 1. Leipzig: Ch. E. Kollmann, 1868. S. 1-269. [Bela (S. 1-74). Der Capitain (S. 74-93). Petschorins Tagebuch: Taman (S. 94-118); Die Fürstin Mary (S. 119-269). Общее заглавие романа отсутствует. Предисловие автора и „Фаталист“ не переведены.] 20. Ein Held unsrer Zeit. Von Michael Lermontoff. Deutsch von Wilhelm Lange. Leipzig: Reclam, [1877?]. 208 S. [Предисловие автора не переведено.] 21. Ein Held unsrer Zeit. Von Michael Lermontoff. Deutsch von Wilhelm Lange. Leipzig: Reclam, [1878]. 209 S. (Reclams Universal-Bibliothek; 968-969). [Предисловие автора не переведено.] 22. Der Held unserer Zeit. Von Michail Lermontow. [Übers. von G. F. W. Rödiger]. Wien; Pest; Leipzig: Hartleben, [1894]. 191 S. (= Collection Hartleben. Eine Auswahl der hervorragendsten Romane aller Nationen. Jg. 3. Bd. 15). 23. Michael Lermontoff. Ein Held unserer Zeit. Ein Roman. Übers. von Michael Feofanoff. Leipzig: Insel-Verl., 1906. 264 S. [Предисловие автора не переведено.] 24. Ein Held unserer Zeit. Von Michael Lermontoff. Deutsch von Wilhelm Lange. Leipzig: Reclam jun., [1910]. 208 S. 25. Der Fatalist. [Übers. von Alexander Eliasberg] // Die großen Russen. Puschkin, Lermontow, Gogol, Tolstoj, Turgenjew, Dostojewskij, Tschechow: eine Auswahl aus ihren Werken. In neuer Übersetzung, mit Einleitungen u. Porträts von Alexander Eliasberg. Leipzig: Haupt & Hammon, [1910]. 26. Der Held unserer Zeit. Von Michail Lermontow. [Übers. von G. F. W. Rödiger]. Hamburg: Ladendorf’s Reise-Leihbibliothek G.m.b.H, 1911-1912. 191 S. 27. Ein Held unserer Zeit. Von M. J. Lermontov. [S.l., s.a.] (=Russische National-Bibliothek; Bd. 1, Heft 6-11). [Текст параллельный на русском и нем.] 28. Der Fatalist. Von Michaïl Lermontow (1814-1841). (Aus „Ein Held unsrer Zeit“) // Süddeutsche Monatshefte. 1920/1921. Jg. 18. Bd. 1. S. 311-316. 29. Ein Held unserer Zeit. Übers. von Arthur Luther // Lermontow M. Werke. Hrsg. von A. Luther. Leipzig: Bibliogr. Institut, 1922. S. 183-365. (Meyers Klassiker Ausgaben). [Einleitung des Herausgebers – S. 185-190.] 30. Ein Held unserer Zeit. Deutsch von Arthur Luther. Holzschnitte von Wassilij Masjutin. München: Orchis-Verl., 1922. 181 S. (Der russische Mensch; 5). 31. Tamanj // Österreichische Rundschau: Deutsche Kultur und Politik. München; Wien; Berlin: Drei Masken Verl., 1923. Jg. 19. Heft 1. S. 85-96. [с примеч.: «Aus dem Roman „Ein Held unserer Zeit“, der, von Johannes von Guenther neu übertragen, demnächst im Drei Masken Verlage, München, erscheinen wird».] 32. Ein Held unserer Zeit. Roman. Deutsch von Johannes von Guenther. München: Drei Masken Verl., [1923]. 187, [5] S. (Russische Bibliothek). 33. Ein Held unserer Zeit. [Bela. – Taman]. Durchges. Auszug von Herwarth Walden. Engels: Deutscher Staatsverl., 1935. 66 S. (Schulbibliothek). [То же. 1936.] 34. Ein Held unserer Zeit. [Deutsch von S. Ellenberg u. M. Süssmann]. Kiew: Staatsverl. d. nat. Minderheiten d. UdSSR, 1938. 180 S. 35. Der Held unserer Zeit. Deutsche Übertragung von Fega Frisch. Herrliberg-Zürich: Bühl-Verl., [1945]. 242 S. [Nachwort von Fega Frisch – S. 233-242] 36. Ein Held unserer Zeit. Aus dem Russischen von Erich Müller-Kamp. Nachwort von Heinrich Lützeler u. Erich Müller-Kamp. Recklinghausen: Bitter, 1947 (Die großen Dichter). 266 S. 37. Taman. Wien: Leinmüller, 1947. 33 Doppel-S. (Zwei-Sprachen-Bücher. Russisch-deutsch; 3). [Текст на рус. и нем. яз.] 38. Michail J. Lermontow. Ein Held unserer Zeit. Aus dem Russischen übertr. von Lothar Gürgens. Berlin: Steuben-Verl., [1947]. 183 S. [То же. 1954.] 39. Der Fatalist. Berlin: Steuben-Verl., 1947. 20 S. (Steuben-Blätter; 9). 40. Ein Held unserer Zeit. Übers. von Johannes von Guenther. Potsdam: Rütten &Loening, 1948. 257 S. (Romanreihe). 41. Ein Held unserer Zeit // Lermontov M. Ju. Gedichte. Poeme. Ein Held unserer Zeit. Hrsg. von W. Neustadt. Moskau: Verl. für fremdsprachige Literatur, 1948. 42. Bela. – Tamanj. – Der Fatalist // Alexander Puschkin, Michail Lermontow, Nikolai Gogol, Wladimir Fjodorowitsch Odójewskij. Stuttgart; Wien; St. Gallen: Hatje, 1949 (Janus-Bibliothek der Weltliteratur; 13). 43. [Aus: Ein Held unserer Zeit.] 1. Lied des Kasbitsch; 2. Lied aus „Taman“. Übers. von Johannes von Guenther // Lermontov M. Ju. Gedichte und Verserzählungen. Potsdam: Rütten & Loening, [1950]. S. 119-120. 44. Ein Held unserer Zeit. [Übers. von Johannes von Guenther]. Berlin: Verl. d. Nation, 1952. 224 S. 45. Ein Held unserer Zeit. [Übers. von Johannes von Guenther]. Berlin: Verl. d. Nation, 1953. 224 S. (Roman für alle. Neue Folge; 19). 46. Petschorin. Ein Held unserer Zeit. Roman. Aus dem Russischen übers. von Erich Müller-Kamp. Nachwort von Heinrich Lützeler. Hattingen (Ruhr): Hundt, 1953. 303 S. (Werke der Welt). 47. Der Held unserer Zeit. Deutsche Übertragung von Fega Frisch. Herrliberg-Zürich: Bühl-Verl., 1954. 242 S. 48. Ein Held unserer Zeit. Aus dem Russischen übertr. von Johannes von Guenther. Leipzig: Reclam, [1955]. 236 S. (Reclams Universal-Bibliothek. Nr. 968-969a). 49. Ein Held unserer Zeit. [Übers. von Johannes von Guenther]. Berlin: Verl. d. Nation, 1956. 224 S. 50. Der Fatalist. Aus dem Russ. von Ilona Koenig. Umschlag- und Textzeichnungen: Siegfried Oelke. Hamburg: Agentur des Rauhen Hauses, [1957]. 16 S., Ill. (Am Lagerfeuer; 24). 51. Ein Held unserer Zeit. Roman aus dem Kaukasus. Ins Deutsche übertr. von Erich Müller-Kamp. Mit einer Einl. von Heinrich Lützeler. München: Goldmann, 1959. 181 S. (Goldmanns gelbe Taschenbücher; 585). 52. Petschorin, ein Held unserer Zeit. Roman. Aus d. Russischen übers. von Erich Müller-Kamp. Bochum: Deutscher Bücherklub, [1960]. 303 S. 53. Petschorin, ein Held unserer Zeit. Roman. Aus d. Russischen übers. von Erich Müller-Kamp. Nachw. von Heinrich Lützeler. Zürich: Buchclub Ex Libris, [1960]. 303 S. 54. Petschorin, ein Held unserer Zeit. Roman. [Aus d. Russischen übers. von Erich Müller-Kamp. Nachw. von Heinrich Lützeler]. Wien; Darmstadt; Berlin: Deutsche Buch-Gemeinschaft, [1962]. 303 S. 55. Der Fatalist. Übers. von Johannes von Guenther // Russische Erzähler aus zwei Jahrhunderten. Hrsg. von J. von Guenther. Berlin: Union Verl., 1962. S. 159-172. 56. Ein Held unserer Zeit. Roman. Mit e. Anhang: Skizzen, Fragmente, Aufzeichnungen. Aus dem Russischen übers. u. hrsg. von Erich Müller-Kamp. Zürich: Manesse Verl., 1963. 452 S. (Manesse Bibliothek der Weltliteratur). 57. Ein Held unserer Zeit. Aus dem Russischen übers. von Günther Stein. Berlin: Rütten & Loening, 1963. 229 S. (Bibliothek der Weltliteratur). 58. Ein Held unserer Zeit. Roman. [Deutsch von Arthur Luther. Mit e. Nachw. von Annelore Naumann]. Frankfurt am Main; Hamburg: Fischer Bücherei, 1963. 163 S. (Exemplaclassica; 92). [То же. Frankfurt am Main, 1983.] 59. Ein Held unserer Zeit. Aus dem Russischen übers. von Günther Stein. Mit e. Nachw. von Eberhard Reißner. 2. Aufl. Berlin: Rütten & Loening, 1968. 318 S. (Bibliothek der Weltliteratur). 60. Ein Held unserer Zeit. Roman. Aus dem Russischen übertr. von Johannes von Guenther. Stuttgart: Reclam, 1969. 207 S. (Reclams Universal-Bibliothek; 968-970). [То же. 1978.] 61. Ein Held unserer Zeit. Roman. Aus dem Russischen übers. von Günther Stein. 2., veränd. u. erw. Aufl. [Mit e. Anhang „Ein Held unserer Zeit, ein Werk von M. Lermontow“ von W. Belinski. Übers. von Alfred Kurella]. Leipzig: Reclam, 1980. 207 S. (Reclams Universal-Bibliothek; 701). 62. Ein Held unserer Zeit. Roman. Aus dem Russischen übertr. von Johannes von Guenther. Stuttgart: Reclam, 1981. 207 S. (Reclams Universal-Bibliothek; 968). 63. Ein Held unserer Zeit. Roman von Michael Lermontow. Übers. von Arthur Luther. Zürich: Diogenes, [1982]. 186 S. (Diogenes-Taschenbuch; 21006). 64. Petschorin. Ein Held unserer Zeit. Roman. Augsburg: Weltbild-Bücherdienst, [1984]. 303 S. 65. Petschorin. Ein Held unserer Zeit. Roman. Essen: Magnus, [1984]. 303 S. 66. Ein Held unserer Zeit. Roman. [Übers. aus dem Russischen von Wilhelm Lange]. Dortmund: Harenberg, 1986. 189 S. (Die große Erzähler-Bibliothek der Weltliteratur). 67. Ein Held unserer Zeit. Roman von Michael Lermontow. Übers. von Arthur Luther. Zürich: Diogenes, 1986. 186 S. (Diogenes-Taschenbuch; 21006). 68. Ein Held unserer Zeit. Mit Holzschnitten von Wassili Masjutin und e. Nachw. von Michael Fahrentholz. [Aus dem Russ. übers. von Günther Stein]. Berlin: Verl. d. Nation, 1986. 205 S. 69. Ein Held unserer Zeit. [Übers. von Günther Stein] // Michail Lermontow. Prosa und Dramatik. Aus dem Russischen übers. von Werner Creutziger, Marga Erb, Barbara Heitkam und Günther Stein. Berlin: Rütten & Loening, 1987. S. 253-428. 70. Ein Held unserer Zeit. Roman. [Aus dem Russischen übertr. von Günther Stein.] München: Deutscher Taschenbuch-Verl., 1989. 205 S. (dtv-Klassik; 2216). 71. Ein Held unserer Zeit. Roman von Michail Lermontow. Aus dem Russischen von Günther Stein. Frankfurt am Main: Insel-Verl., 1989. 225 S. 72. Ein Held unserer Zeit. Roman von Michail Lermontow. Ill. von Georg Eisler. Mit einem Nachw. von Hans Mayer. [Aus dem Russ. übers. von Günther Stein]. Dresden: Verl. d. Kunst, [1990]. 221 S. 73. Ein Held unserer Zeit. Roman. Aus dem Russischen übertr. von Johannes von Guenther. Stuttgart: Reclam, 1991. 207 S. (Reclams Universal-Bibliothek; 968). 74. Ein Held unserer Zeit. Roman. Aus dem Russischen übertr. von Johannes von Guenther. Stuttgart: Reclam, 1996. 207 S. (Reclams Universal-Bibliothek; 968). 75. Ein Held unserer Zeit. Roman. [Aus dem Russischen übertr. von Günther Stein.] München: Deutscher Taschenbuch-Verl., 1996. 205 S. (dtv-Klassik; 2216). 76. Ein Held unserer Zeit. Roman. Aus dem Russischen übertr. von Johannes von Guenther. Stuttgart: Reclam, 2000. 207 S. (Reclams Universal-Bibliothek; 968). 77. Ein Held unserer Zeit. Roman. Aus dem Russischen übertr. von Johannes von Guenther. Stuttgart: Reclam, 2003. 207 S. (Reclams Universal-Bibliothek; 968). 78. Ein Held unserer Zeit. Roman von Michail Lermontow. Aus dem Russischen von Günther Stein. Frankfurt am Main; Leipzig: Insel-Verl., 2003. 211 S. (Insel-Taschenbuch; 2965). 79. Ein Held unserer Zeit. Aus dem Russischen übers. und hrsg. von Peter Urban. Berlin: Friedenauer Presse, 2006. 252 S. 80. Ein Held unserer Zeit. Roman von Michael Lermontow. Übers. von Arthur Luther. Zürich: Diogenes, [2009]. 186 S. (Diogenes-Taschenbuch; 21006). 81. Ein Held unserer Zeit. Bremen: Europäischer Literaturverlag, 2011. 188 S.
Отдельные произведения, избранная лирика, подборки стихотворений в журналах, стихотворения в антологиях русской поэзии 82. Der Novize. Von M. Lermontoff. Aus d. Russ. übers. von Roman Freiherr v. Budberg-Benninghausen. Berlin: W. Besser, 1842. 83. Budberg-Benninghausen, Roman Freiherr von. Gedichte. Berlin, 1842. [„Дары Терека“, „Три пальмы“, „Казачья колыбельная песня“.] 84. Kaslow [!], Puschkin, Lermontow: Eine Sammlung aus ihren Dichtungen. Übertr. von Friedrich Bodenstedt. Leipzig, 1843. 85. Baltisches Album. Hrsg. von Graf Nicolaus Rehbinder. Dorpat, 1848. [„Выхожу один я на дорогу...“, „Нет, не тебя так пылко я любдю...“, „Сон“.] 86. Die Gaben des Terek. Nach Lermontow, Youry von Arnold // St. Petersburger Zeitung. 1853. № 271. 87. Lieder aus der Fremde. In Beiträgen von Hermann Harrys [u. a.]. Hannover: Carl Rümpler Verl.,1857. [„Сосед“, „1-е января“ („Дума“)] 88. Dichtungen von A. Puschkin und M. Lermontow. Deutsch von Th. Opitz. Berlin: A. Hofmann, 1858 (Classiker des In- und Auslandes; 54). (ГПБ) 89. Anthologie russischer Dichter. Von August Wald. Odessa, 1860. 90. Der Dämon. Eine orientalische Erzählung. Von M. Lermontoff. Aus dem Russischen von C. Senner. Moskau, 1864. 91. Ismaïl Bey. Eine morgenländische Sage von M. Lermontoff // Friedrich Bodenstedt. Gesammelte Schriften. Gesamtausgabe in 12 Bdn. Bd. 7 (= Russische Dichter, Bd. 4: Michaïl Lermontoff, Kolzoff und Andere). Berlin: Verl. der Königlichen Geheimen Ober-Hofbuchdruckerei (R. von Decker), 1866. S. 9-114. 92. Anthologie russischer Dichter. Von August Wald. Warschau, 1866. 93. Der Kosaken-Mutter Wiegenlied. Von Mich. Lermontoff. Deutsche Übertragung von M. v. B. Dresden, 1868. 94. Der Dämon. Übers. von Gustav Weck // Weck, Gustav. Principien der Übersetzungs-Kunst: Zugleich praktisch nachgewiesen an einer Übertragung des „Dämon“ von Lermontoff. Breslau, Rawitsch, 1876 (Schulprogramme; 131). 95. Der Dämon. Eine morgenländische Sage. Von Michael Lermontow. Aus dem Russ. übertragen von Jessen [Ludwig von Osten]. Berlin: Peters, 1876. XII, 80 S. 96. Dichtungen von Puschkin und Lermontow in deutscher Übertragung von Andreas Ascharin. Dorpat, 1877. 97. Dichtungen von M. Lermontow. Deutsch von Andreas Ascharin. Leipzig, [18??]. 327 S. 98. Dichtungen von Puschkin, Kryloff, Kolzoff und Lermontoff. Ins Deutsche übertragen von Friedrich Fiedler. St. Petersburg, 1879. 99. Der Dämon: phantastische Oper in drei Acten. Musik von Anton Rubinstein. Nach dem Russ. von Lermontoff übers. von Alfred Offermann. Leipzig ; Berlin: Senff; London: Lengnick; Paris: Eschig, [1879?]. 134 S. 100. Rußlands bedeutendste Dichter von Lomonossow bis auf die Gegenwart. Metrisch ins Deutsche übersetzt von August Wald. Riga, 1880. 101. Kalaschnikoff, der Kaufmann von Moskau: Oper in drei Acten. Von N. Kulikoff. Nach einer Dichtung von Lermontoff. Deutsch von Hermann Wolff. Leipzig: Senff, 1881. 102. Dichtungen von Puschkin und Lermontow in Deutscher Übertragung von Andreas Ascharin. 2. Aufl. Reval: F. Kluge, 1885. 327 S. 103. Orient und Occident. Eine Blütenlese aus den vorzüglichsten Gedichten der Weltliteratur in deutschen Übersetzungen. Hrsg. von Julius Hardt. Minden/Westf., 1885. 104. Der Dämon: Eine morgenländische Sage. Von M. Lermontow. Aus dem Russischen frei übertragen von C. Fischer. Breslau: Maruschke & B., 1889. 105. Der russische Parnaß. Anthologie russischer Lyriker. Hrsg. von Friedrich Fiedler. Dresden; Leipzig, 1889. 106. Aus russischen Dichtern (Lyrisches, Episches, Dramatisches) in deutschen Übertragungen. Gesammelt u. hrsg. von Alexander Tschernow. Halle, 1890. 107. Gedichte von M. J. Lermontoff. Im Versmaß des Originals von Friedrich Fiedler. Leipzig: Ph. Reclam, 1893. 119 S. (Reclams Universal-Bibliothek; 3051). 108. Gedichte von M. Lermontoff. Mit Lermontoffs Bildnis. Im Versmaß des Originals von F. Fiedler. Leipzig, [S.a.] 133 S. 109. Nordische Klänge. Russische Dichtungen in deutscher Übertragung von Andreas Ascharin. Riga, 1894. [„Бородино“, „Молитва“ („В минуту трудную...“), „Морская царевна“.] 110. Russische Lyrik, in den Versmaßen der Originale übertr. Von Hans Gerschmann. Königsberg, 1895. 111. Baltische Dichtungen. Hrsg. von Freifrau v. Stael-Holstein. Riga, 1896. 112. Aus russischen Dichtern: Puschkin und Lermontoff. Übertragungen in den Originalversmaßen von Geo Edward. Reval: Franz Kluge, 1898. 51 S. 113. Der Dämon: Eine morgenländische Sage. Von M. Lermontow. Aus dem Russischen frei übertragen von C. Fischer. 2. Aufl. [S.l.], 1901. 114. Einsam tret’ ich in das nächt’ge Schweigen [„Выхожу один я на дорогу...“]. Nach dem Russischen des Michael Lermontoff von Eduard Fehre // Deutsche Dichtung [Berlin]. Hrsg. von Karl Emil Franzos. 1901/1902. Jg. 31. S. 254. 115. Dein Bildnis [„Расстались мы, но твой портрет...“]. Nach dem Russischen des Michael Lermontoff von Eduard Fehre // Deutsche Dichtung [Berlin]. Hrsg. von Karl Emil Franzos. 1902/1903. Jg. 33. S. 223. 116. Der Dämon und andere Dichtungen. Von Michail Lermontow. Übersetzt von G. von Mettlerkamp. Wien; Leipzig: Stern, 1908. [Содерж.: Der Dämon. Der Mönch. Ismail Bey. Der Flüchtling.] 117. Die grossen Russen: Puschkin, Lermontow, Gogol, Tolstoj, Turgenjew, Dostojewskij, Tschechow. Eine Auswahl aus ihren Werken (in neuer Übersetzung) mit Einleitungen u. Porträts. Von Alexander Eliasberg. Leipzig, [S.a.] 118. Auf Puschkins Tod. Ode von Michael Lermontoff. Übertr. von Mario Spiro // Die Gegenwart: Zeitschrift für Literatur, Wirtschaftsleben und Kunst. 1909. Jg. 38. S. 695. 119. Auf Puschkins Tod. Ode von Michael Lermontoff. Deutsche Nachdichtung von Mario Spiro // Die Aktion [Berlin]: Zeitschrift für freiheitliche Politik und Literatur. 1911. Jg. 1. Nr. 38. 6. November. Sp. 1203-1204. 120. Einsam [„Выхожу один я на дорогу...“]. Von Graf Michail Lermontow. Aus dem Russischen von Otto Agnes // Der Türmer [Berlin]: Monatsschrift für Gemüt und Geist. 1910/1911. Jg. 13, II. Heft 10. Juli 1911. S. 458. 121. Das Gebet [„В минуту жизни трудную...“]. Von Michael J. Lermontoff. Deutsch von J.[eannot] E.[mil] Freiherrn von Grotthuß // Der Türmer [Berlin]: Monatsschrift für Gemüt und Geist. 1917/1918. Jg. 20, II. Heft 18. Juni 1918. S. 265. 122. Der Dämon. Von M. Ju. Lermontoff. Neu übertr. von Herbert Stegemann. Berlin, 1921. 123. Ismail Bey. Eine morgenländische Sage. Von Michail Lermontoff. Deutsch von Friedrich Bodenstedt. Buchschmuck von Armin Horovitz. Wien; Leipzig: Verl. der Gesellschaft für graphische Industrie, 1923. 124 S., Ill. (Mondlicht vom Morgenland. Eine Reihe orientalischer Geschichten). 124. Kosakenwiegenlied. Übertr. von Werner Bergengruen // Österreichische Rundschau: Deutsche Kultur und Politik. 1924. Jg. 20. S. 178-180. 125. Das Gebet [„В минуту жизни трудную...“]. Von M. Lermontow. Übersetzt von J. von Guenther und R. v. Walter // Der Gral: katholische Monatsschrift für Dichtung und Leben. Hrsg. von dem Gralbund. 1924/1925. Jg. 19. Heft 8. S 360. 126. Michail Lermontow. Ausgewählte Dichtungen mit Einleitung, Anmerkungen und einer dichterischen Übertragung des „Dämon“. Bearb. und hrsg. von Nicolai von Bubnoff. Heidelberg, 1924. 127. Russische Dichter. Übertr. von D. Hiller von Gaertringen. Auswahl slavischer Dichter für das Slavische Institut an der Friedrich-Wilhelm-Universität Berlin. Hrsg. v. M. Vasmer. Leipzig: Harrasowitz, 1934. [„Traum“.] 128. Lermontow, M. Ju. Ausgewählte Dichtungen. Übers. von A. Ascharin. Engels: Dt. Staatsverlag. 1939. 129. Der Tscherkessenknabe [„Мцыри“]. Deutsch von A. A. Ascharin. Engels, 1939. 130. Der Dämon. Übertr. von E. Weinert. Moskau: Meshdunarodnaja kniga, 1940. 131. Russische Lyrik von Puschkin bis Blok. Auswahl und Übersetzung von W. von Matthey. Basel, 1943. S. 384-386. 132. Russische Gedichte. Eine Auswahl älterer Lyrik. Hrsg. von Wanda Berg-Papendick. Weimar, 1946. 133. Michael Lermontow. Gedichte in Auswahl. Mit einer Einleitung und deutschen Erläuterungen versehen von Julius Forssman. Weimar: Hermann Böhlaus Nachfolger, 1947. 88 S. (Studien Bücherei; 2). [Рус. тексты с нем. примеч.: «30 июля (Париж) 1830 года», «Нет, я не Байрон…», «Ангел», «Парус», «Русалка», «Умирающий гладиатор», «Молитва» («Я, Матерь Божия...»), «Молитва» («В минуту жизни трудную...»), «Ветка Палестины», «Смерть поэта», «Бородино», «Узник» («Отворите мне темницу...»), «Расстались мы, но твой портрет…», «Когда волнуется желтеющая нива...», «Три пальмы», «Дары Терека», «Как часто, пестрою толпою окружен...», «Казачья колыбельная», «Воздушный корабль», «И скучно и грустно...», «Из Гете», «Тучи», «Родина», «Листок», «Выхожу один я на дорогу…», «Морская царевна», «Пророк».] 134. Ich bin nicht Byron [„Нет, я не Байрон...“] // Ein Deutscher dreißig Jahre alt. Gedichte des Schauspielers Heinrich Greif. Weimar: Kiepenheuer, 1947. 135. Michail Lermontow. Ausgewählte Werke. Hrsg. von W. Neustadt. Moskau, 1948. 136. Russische Lyrik. Volkslieder und Gedichte des klassischen Zeitalters. Hrsg. von Paul Friedrich. Mit einem Geleitwort von Robert von Radetzki. Berlin: Weichert, 1948. 192 S. 137. Abend im Kaukasus. Aus dem Russ. übertr. von Ena von Baer // Ost und West: Beiträge zu kulturellen und politischen Fragen der Zeit. 1948. Heft 11. S. 34. 138. Michail Lermontow. Gedichte. [„Выхожу один я на дорогу...“, „Парус“, „Волны и люди“, „Отворите мне темницу...“, „Расстались мы, но твой портрет…“, „И скучно и грустно...“] // Aufbau: Kulturpolitische Monatsschrift. (Hrsg. vom Kulturbund zur Demokratischen Erneuerung Deutschlands). 1950. Jg. 6. Heft 1. S. 54-56. 139. Michail Lermontow. Gedichte und Verserzählungen. Übers. von Johannes von Guenther. Potsdam, 1950. 140. Guenther, Johannes von. Geliebtes Russland. Berlin, 1956. 141. Solang es dich, mein Rußland, gibt. Russische Lyrik von Puschkin bis Jewtuschenko. Hrsg. von R. Opitz. Leipzig, 1961. 142. Russische Lyrik, 1185-1963. Ausgew. u. übers. von H. Baumann. Darmstadt, 1963. S. 69-74. 143. Michail Lermontow. Einsam tret ich auf den Weg, den leeren. Gedichte. Russisch und deutsch. Hrsg. von Vera Feyerherd. Leipzig: Reclam 1985. 320 S., Abb. 144. Michail Lermontow. Ausgewählte Gedichte. Übers. von Christoph Ferber. Sachseln: Ferber, 1985. 63 S. 145. Wadim. Romanfragment. Aus dem Russ. übertr. u. mit. Anm. versehen von Marga Erb. Leipzig [u. a.]: Kiepenheuer, 1985. 161 S. (Gustav-Kiepenheuer-Bücherei; 55). 146. Michail Lermontov. An ***. Gedichte, Strophen, Albumverse. Russisch-Deutsch. Ausgew. u. übers. von Christoph Ferber. Mit einem Nachw. u. Anm. von Ulrich Schmid. Mainz: Dieterich’sche Verlagsbuchhandlung, 1991. 312 S. [S. 263-275: Nachwort.] 147. Der Dämon : ein morgenlandisches Poem. Mit sechs Zeichnungen von Oleg Zinger. Bojare Orscha. Aus dem Russ. übers. und nachempfunden von Jurij u. Anita Treguboff. Frankfurt am Main: Feuervogel-Verl., 1992. 114 S. 148. Michail Lermontow. Gedichte. Russisch / Deutsch. Übersetzt von Kay Borowsky und Rudolf Pollach. Anmerkungen von Kay Borowsky. Nachwort von Renate Döring-Smirnow. Reclam (Stuttgart) 2000. 168 S. 149. Michail Lermontow. «Freiheit soll und Friede mich umfangen…» / «Я ищу свободы и покоя…»: Избр. поэзия – ausgewählte Dichtung. М.: Центр книги Рудомино, 2011. |
|
Назад в раздел